吹胡瞪眼
_
见“吹胡子瞪眼睛”。
ссылается на:
吹胡子瞪眼睛_
вылупить глаза от злости, встопорщить усы и выпучить глаза
вылупить глаза от злости, встопорщить усы и выпучить глаза
见“吹胡子瞪眼睛”。
примеры:
不要对我吹胡子瞪眼睛!
Don’t rage at me!
пословный:
吹 | 胡 | 瞪眼 | |
1) дуть; подуть; надувать; веять (о ветре)
2) играть (на духовых инструментах)
3) хвастать(ся); бахвалиться
4) разг. лопнуть; крышка
|
4)
1) тк. в соч. глупый, безрассудный
2) книжн. что?; как?; почему?; когда?
3) ист. Ху (название северных племён); не китайский
4) тк. в соч. борода; усы
|
1) таращить глаза, уставиться
2) смотреть со злобой; сверлить гневным взглядом
|