呆如木鸡
dāi rú mùjī
застыть, как деревянный петух (обр. в знач.: остолбенеть, окаменеть, оцепенеть, застыть на месте, быть парализованным от страха; обр. в знач.: болван)
пословный:
呆 | 如 | 木鸡 | |
1) глупый, тупой, несообразительный; тупо, обалдело
2) неподвижный, окаменелый; омертвелый, неживой
3) задерживаться, находиться; пребывать, проживать (где-л.), сидеть (в лагере)
4) косный, закоснелый
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) 《庄子‧达生》:“纪渻子为王养斗鸡,十日而问曰:‘鸡已乎?’曰:‘未也,方虚憍而恃气。’……十日又问,曰:‘几矣,鸡虽有鸣者,已无变矣。望之似木鸡矣,其德全矣,异鸡无敢应者,反走矣。’”成玄英疏:“神识安闲,形容审定……其犹木鸡不动不惊,其德全具,他人之鸡,见之反走。”后因以“木鸡”喻指修养深淳以镇定取胜者。
2) 木制能飞的鸡。
3) 用以比喻呆笨或发愣之态。
|