告别时激动得流下眼泪
пословный перевод
告别 | 别时 | 时激 | 激动 |
1) разжигать, воспламенять, будоражить; возбуждать; вдохновлять; волновать; стимулировать
2) возбуждаться; заводиться; бурно реагировать; взволнованный, потрясённый; потрясение; шок; импульс; возбуждение
|
得 | 流下眼泪 | ||
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
в примерах:
告别时激动得流下眼泪
прослезиться при прощании
激动得流下眼泪
be moved to tears
人性就是这样,所以在场的每个人都感动得流下眼泪。
Such is human nature that everybody present was moved to tears.