流下眼泪
_
Слезы побежали
в русских словах:
слеза кого-либо прошибла
...流下眼泪
примеры:
激动得流下眼泪
be moved to tears
不禁流下眼泪
не удержался от слез
告别时激动得流下眼泪
прослезиться при прощании
当伊欧菲斯决定为庞塔尔山谷的自由而战时,当他向萨琪亚宣示效忠时,他与人类并肩扞卫弗坚。鲜少有人相信这位人类的顽固敌人、一名该为多个遭夷平村庄和众多母亲因遭杀害儿子所流下眼泪负责的精灵会在一夕间突然转变。然而松鼠党指挥官获得萨琪亚的完全信赖,这终结了所有的议论。
Решив сражаться за свободную долину Понтара и присягнув на верность Саскии, Иорвет встал по ту же самую сторону, что и люди, оборонявшие Верген. Многие не верили этой внезапной перемене: эльф всегда был непримиримым врагом Dhoine, из-за него не одна деревня сгорела дотла и не одна мать выплакала глаза, рыдая по убитому сыну. Командир белок пользовался однако полным доверием Саскии, что положило конец любым спорам.
他心软了,流下了眼泪。
His heart was softened and melted into tears.
不由自主地流下了眼泪
couldn’t help shedding tears; couldn’t hold back one’s tears
一阵刺痛,眼泪无法控制地从你的右眼中流下。
Невыносимая боль. Из твоего правого глаза непроизвольно брызжут слезы.
为 久久地流眼泪
Все глаза проплакать
眼泪流得更多了
Слезы потекли еще обильнее
我被烟熏得直流眼泪。
The smoke brought tears to my eyes.
为久久地流眼泪; 为…久久地流眼泪; 久久地悲伤哀痛
все глаза проплакать
为…久久地流眼泪; 久久地悲伤哀痛
Все глаза проплакать
眼泪流了下来。不知道从何而来。就像一支游击队从灌木丛中发起突袭,瞬间将你淹没。
К глазам подступают слезы. Совершенно неожиданно. Как партизаны из кустов. Ты не можешь их сдержать.
高兴得流下泪来
плакать от радости
「西方居民落下眼泪,泪水在世界的脸颊上汇流成河。」 ~独行诗人葛兰,「寇隆溯源」
"Кочевники рыдали, и их слёзы текли петляющими реками по щекам мира." —Глем, Одинокий Бард, "Зарождение Холона"
她鼻子一酸,流下泪来。
Her nose twitched and she began to weep.
(擦干眼泪。)“总而言之……我不信你会在一名……一名警察面前说出这种下流话。而且你应该戴上帽子。”
(Вытереть слезы.) «Как бы то ни было... Поверить не могу, что ты стала бы употреблять настолько неприличные выражения в разговоре... с полицейским. А еще тебе не помешало бы надеть шапку».
哼!我家猫咪哭的时候,眼泪流得都比这雨大。
Тьфу! Дождя-то кот наплакал.
「没有谁应该遭逢这样的命运。」善良的公主流下了悲悯的眼泪——在齐心协力的伙伴面前,寒冰终将被决心融解。
«Никто не заслуживает такой участи!» Добрая принцесса проливает слезу сострадания. Стремление должно растопить лёд.
пословный:
流下 | 眼泪 | ||
1) течь, литься, стекать
2) сток
|
слёзы
|