告诉我怎么做
_
Расскажи как
примеры:
“∗轮不到你来告诉我怎么做∗。”他模仿着你,众人又笑了起来……
«∗Не указывай мне, что делать∗», — передразнивает тебя он. Толпа снова хохочет...
我想打给谁就打给谁,不用你告诉我怎么做。
Я могу звонить, кому захочу. Не указывай мне что делать.
这是我经手的调查,我不需要你这样的人告诉我怎么做!
Это мое расследование, и я не потерплю, чтобы кто-то вроде тебя указывал мне, как его вести!
别告诉我该怎么做。
Не указывай мне, что делать.
好吧。告诉我我该怎么做。
Ладно. Рассказывай, что надо делать.
告诉我你是怎么做的?
Как тебе это удалось?
好的。告诉我该怎么做。
Да. Скажи мне, что делать.
好吧,告诉我该怎么做。
Хорошо. И что делать?
告诉我该怎么做就是了。
Просто скажи мне, что делать.
告诉我…你是怎么做到的?
Скажи... Как ты это делаешь?
请告诉我,我到底该怎么做…
Подскажи мне, как же мне поступить?
没人有资格告诉我该怎么做。
Мне никто не смеет указывать!
你!告诉我该怎么做一条大龙!
Ты! А ну говоряй, как делать БОЛЬШИХ драконов!
可以告诉我们是怎么做的吗!
Расскажешь, как это готовить?
那告诉我接下来该怎么做吧。
В таком случае, говори, что делать дальше.
我不知道。告诉我,你会怎么做?
Не знаю. А ты что скажешь?
详情都在这里。告诉我你准备怎么做。
Все подробности здесь. Когда примешь решение, скажи мне.
别告诉我该怎么做,金。我喜欢那些墨镜。
Не говори мне, что делать, Ким. Мне нравятся эти очки.
我告诉过你该做什么了,怎么还一直烦我?
Я сказал, что тебе делать. Чего ты мне голову морочишь?
告诉我,接下来我该怎么做?他在哪?我能看看他吗?
Скажите... а что мне дальше-то делать? Где он? Хоть взглянуть на него можно?
我喜欢挑战!我洗耳恭听,告诉我该怎么做?
Звучит, как вызов! Я весь внимание: что я должен делать?
应该的。好了,请告诉我…你决定要怎么做?
Надеюсь. А теперь скажи, пожалуйста... Что ты собираешься делать?
我不知道,你好像什么都很懂,你怎么不要告诉我该怎么做。
Не знаю. Ты у нас все знаешь, вот и скажи мне.
告诉我们,勇敢的蒂尔·桑德留斯...告诉我们该怎么做...
Скажи нам, бесстрашный Тир-Ценделиус... скажи, что нам делать...
你也是,朱利安!告诉他们怎么做!
Вперед, Джулиан! Покажи им, как это делается!
你跟我说你看到什么,我就会告诉你该怎么做,还有要找什么。
Ты будешь описывать, что видишь, а я смогу подсказать, что делать и на что обращать внимание.
但你得告诉他猎魔人的办法该怎么做。
Надо ему рассказать о ведьмачьем способе.
告诉他你很乐意释放他。但是要怎么做呢?
Сказать, что вы с радостью освободите его. Но как?
站一边去,让骇客大师告诉你该怎么做。
Смотри и учись. Сейчас настоящий хакер покажет мастер-класс.
快去见扎斯塔。他会告诉你接下去该怎么做。
Сходи, поговори с Застой. Он скажет, что дальше делать.
好吧。我会在村长家后面警戒,你准备好之后,就来告诉我该怎么做。
Я буду ждать за домом солтыса. Когда будешь готов, приходи туда и скажи, что мне делать дальше.
再告诉我一下。要让前哨基地开心的话,要怎么做最好?
Напомни-ка, что нужно сделать, чтобы жители форпоста были довольны?
说真的?我不知道。我只是把所见所闻告诉你,你怎么做不干我的事。
Честно? Понятия не имею. Я говорю только то, что видел. А дальше... Это уже не мое дело.
不要让别人告诉我们应该怎么做,如果我们要生存,就要自力更生。
Хватит позволять людям за пределами нашего тесного круга нами пользоваться. Если мы хотим выжить, надо думать о себе.
这灵魂很不安。告诉他仔细想想下一步怎么做。
Местные духи обеспокоены. Сказать, что он должен тщательно обдумать следующий шаг.
请她帮你。帮助你,帮助你的族人。告诉你具体应该怎么做。
Попросить ее помочь вам. Вы ведь помогаете вашему народу. Пусть она покажет вам, что же делать.
首先,你一定要留到大赛结束。时机一到,我自然会告诉你怎么做。
Прежде всего, останься до конца турнира. Остальное я скажу, когда придет время.
我不知道,我读了那么多医疗用书,但没有一本告诉我该怎么做。
Я не знаю. Я прочитала столько книг по медицине, но ни в одной не говорилось ни о чем таком.
你以为你是谁,还想告诉我该怎么做?等我凑够了钱,我自然会还她。
По какому праву ты мне приказываешь? Я ей заплачу, когда буду готов.
嘿,老大。想再进行另一个工作吗?告诉我下一个要怎么做就行了。
Привет, босс. Хочешь заняться следующим делом? Просто скажи мне, как ты хочешь это устроить.
告诉他覆水难收。现在最要紧的是接下来他怎么做。
Сказать ему, что нет смысла жалеть о прошлом. Важно, что он будет делать теперь.
去和亚恩德雷·赫克斯谈谈。她会告诉你怎么做的。
Поговори с Йондаре Сглаз. Она покажет тебе, как это делается.
我不是那种深思熟虑型的,如果我的直觉告诉我我该怎么做,我就会行动。
На самом деле, я легок на подъем. Если чутье мне что-то подсказывает, я его слушаюсь.
把我弄下来我就告诉你怎么做。你很难相信诺德人在这里藏着什么力量。
Помоги мне, и я все расскажу. Ты не представляешь, какую силу укрыли здесь норды.
告诉我怎么了?
Рассказывайте
戴尔菲娜真的还活着吧?你最好进来,告诉我你是怎么找到我的,还有你想做什么?
Значит, Дельфина все-таки жива? Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно.
这不但恶劣,更是野蛮。我不要和这事沾上边。你怎么不事先告诉我说你打算这么做?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
将他的遗物交给执政官塞弗伦,把我跟你说的告诉他。他会知道该怎么做的。
Отнеси его останки мировому судье Севрену и расскажи ему то, что я сейчас поведал тебе. Он поймет, что нужно сделать.
告诉我她怎么了。
Расскажи мне о ней.
你先怎么不告诉我?
Why didn’t you tell me before?
在奔波尔霸的蛋里与他进行精神交流,告诉他该怎么做!
Слейся разумом с Мурчалем в его яйце и покажи ему, как надо сражаться за будущее!
告诉我要怎么帮忙。
Расскажи, чем я могу помочь.
告诉我是怎么回事?
Расскажи мне, из-за чего весь сыр-бор.
告诉我到底怎么回事
Помоги мне понять
祝你好运,我的姐妹。去找仲裁者格蕾塔谈谈吧,她会告诉你接下来要怎么做的。
У тебя все получится. Должно получиться. Поговори с Греттой Судьей. Она скажет тебе, что делать.
告诉伊凡你在欢乐堡有点迷路了。问他认为你现在应该怎么做?
Сказать Ифану, что вы как-то потерялись в форте Радость; чем, на его взгляд, вам следует сейчас заняться?
好吧,告诉我怎么了。
Хорошо. Рассказывай.
是没错,这是当然。技术是你自己练就的……并不是他人告诉你该怎么做。
Да, конечно. Твое мастерство оттачиваешь только ты... не верь никому, кто скажет тебе иное.
老大,有人进地牢考验了!去找费里茨,他会告诉你要怎么做。
Босс, кто-то пришел на Испытание! Иди к Фритчу, он тебе все объяснит.
是吗……告诉我你怎么了。
Ну... Выкладывай уже, в чем дело.
先告诉我是怎么一回事。
Сперва расскажи, что тебе нужно.
“来啊,让专业人士来告诉你该怎么做。”(随意转动一些旋钮。)
«Так, дай-ка профессионал покажет тебе, как это делается». (Повернуть несколько рычажков в случайном порядке.)
把这个交给杜莱克。你可以在我后面的矿井里找到他,就在北边。他会告诉你下面怎么做。
Это отнесешь Дурану. Он сейчас в шахтах на севере. Дальнейшие указания получишь у него.
符文林地里有一种合适的焚香植物,去找些回来,然后我会告诉你下一步怎么做。
В Рунном лесу встречается один ингредиент, который вполне подойдет в качестве благовония. Собери сколько потребуется, и тогда я расскажу тебе, что делать дальше.
他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
He helped me enormously with advice on how to do ideological work.
好吧,告诉我后来怎么了吧。
Ну ладно - расскажи, что с тобой случилось.
我要去腐林,告诉我怎么走。
Помоги мне найти Гнилую Рощу.
好,告诉我你怎么看这事——
Хорошо, тогда скажи мне, что ты думаешь о —
斯坦利…告诉我,我该怎么办…
Скажи мне, Стэнли... Скажи, что же мне делать...
告诉我,我要怎么帮你戒掉。
Расскажи, как избавить тебя от зависимости.
呃,不过有个办法。我把容器配方的回忆交付给你。把它带给你的训练师,他会告诉你该怎么做。
Нда... Вот как мы поступим. Я передам тебе воспоминание с моими рецептами сосудов. Отнеси его учителю своей профессии, и он расскажет тебе, как их изготовить.
我不会告诉你该怎么做事。但是要记住,这是rcm的事务。一定要仔细斟酌接下来要说的话。
Я не стану учить вас работать. Но не забывайте, что это дело ргм. Подумайте хорошенько над тем, что собираетесь сказать дальше.
告诉我-你怎么穿过迷雾的?
Скажи мне только, как ты прошел сквозь туман?
叶奈法 - 告诉我她怎么了。
Йеннифэр. Расскажи мне, что с ней случилось.
告诉我——你怎么∗看待∗灰域?
Тогда скажите, что ∗вы∗ думаете о Серости?
告诉我这种薰香要怎么取得。
Расскажи мне об этом благовонии.
你没告诉我你们是怎么遇见的。
Ты не говорил мне, как вы познакомились.
告诉我这到底是怎么一回事。
Сейчас я тебе скажу, что будет.
怎么?您还有什么事没告诉我吗?
В чём дело? Вы хотите ещё что-то сказать?
她又没告诉我,我怎么会知道?
Представь, она мне не докладывает.
如果我告诉你,会怎么样呢?
Что произойдет, если я расскажу?
告诉我这地方是怎么一回事。
Расскажи мне больше об этом месте.
你能告诉我到那里怎么走吗?
Can you tell me how to get there?
我一定是还在茫,但那套衣服跟我说话,告诉我我该怎么做。我打破玻璃橱窗,穿上那套衣服,重新我的人生。
Наверное, я все еще был под кайфом. Эта одежда, она заговорила со мной, рассказала, что я должен делать. Я разбил стекло, надел ее и начал новую жизнь.
从布伦希尔达村附近的其它巢穴中取回一些小龙卵,我再告诉你接下来要怎么做。
Принеси мне яйца из других гнезд, расположенных вблизи Бруннхильдарской деревни. У меня есть одна мысль...
告诉我你想让我做什么!
Просто скажи, что мне сделать!
你能告诉我到传奇路怎么走吗?
Can you show me the road to Legend Grove?
请你告诉我一下这个词该怎么写
покажи мне, как написать это слово
好吧,告诉我这是怎么一回事。
Хе, добро. Говори, в чем дело.
他不会告诉你该怎么做事,但是一个好警官知道什么时候应该听搭档的话。
Он не станет учить тебя работать, но хороший полицейский знает, когда стоит прислушаться к напарнику.
告诉他不要害怕。你知道许多歌曲和故事...而且可以教他怎么做侧手翻!
Сказать, чтобы он не боялся. Вы знаете множество историй и песен... и можете научить его ходить колесом!
那么你不妨去龙临堡拜见领主吧。他是白漫城的统治者,会告诉你该怎么做的。
Ступай в Драконий Предел и поговори с ярлом. Он правит Вайтраном и придумает, чем тебя занять.
пословный:
告诉我 | 怎么 | 做 | |
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|