和事老
héshìlǎo
см. 和事佬
ссылается на:
和事佬héshìlǎo
посредник, примиритель, миротворец
посредник, примиритель, миротворец
héshìlǎo
миротворецhéshìlǎo
调停争端的人。特指无原则地进行调解的人。héshìlǎo
[peacemaker] 调解人, 尤指无原则地进行调解的人
hé shì lǎo
peacemaker; mediator; person who is more concerned with stopping the bickering than settling the issuehéshìlǎo
peacemaker; mediator亦作“和事佬”。
指调解纷争的人。亦特指无原则地进行调解的人。
в русских словах:
примиритель
调停人 tìáotingrén, 调解者 tiáojiězhě; 和事老 héshìlǎo
синонимы:
примеры:
长老和宗教领袖理事会
Совет старейшин и религиозных лидеров
咳!我,我得想办法和老板联系了,请您去忙自己的事吧。
Мне нужно связаться с начальником как можно скорее! Прошу тебя, возвращайся к своим делам.
唔,总之先回往生堂再说吧。狼哥的事,和老孟有很深的关系。
Эм... Поговорим об этом потом, а пока вернёмся в «Ваншэн». Проблема с Большим Г тесно связана с Мэном.
要不要陪我去和老爹们聊聊天啊?老冒险家的故事可有意思了!
Не хочешь пойти поболтать с папами? Старые искатели приключений рассказывают интереснейшие истории!
也许?是肯定吧。现在你是艾弗拉特·克莱尔的和事佬了。他是∗黑帮老大∗,你知道吗?
Да не может быть, а точно. Ты теперь доверенное лицо Эврара Клэра. А ты знал, что он мафиози?
不。应该不知道。毕竟对象是……龙嘛。过去都是从老故事和传说里听过。不可能有人能预料的到。
Нет. Пока нет. Ведь дракон... это тварь из старых сказок и легенд... никто не ожидал такого.
他们正在追捕一个老年人伊思本。这事和龙有关。我假装走出去的时候偷听到了他们的谈话。
Они ищут какого-то старика по имени Эсберн. Что-то связанное с драконами, я слышал их разговоры, когда они решили, что я вырубился.
「关于最近矿量减少一事:和老戴讨论了一下,我们推测明蕴镇的矿藏应该快掏空了。」
«Что касается падения добычи ископаемых... Господин Дай говорит, что запасы ископаемых в деревне Миньюнь скоро закончатся...»
他们正在追捕一个名叫艾思本的老家伙。而这件事和龙有关——这是他们对我逼供时,我从他们的交谈中听到的。
Они ищут какого-то старика по имени Эсберн. Что-то связанное с драконами, я слышал их разговоры, когда они решили, что я вырубился.
但是我担心炽蓝仙野面临着重大的危机,而那位寒冬女王……她太过骄傲了,不愿和老邦桑迪共事。
Я чую страшную угрозу Арденвельду, только вот королева... ну, слишком много о себе думает и не хочет знаться со стариной Бвонсамди.
老师们纷纷表示,非常珍惜这次宝贵的学习机会,将会把学到的知识教给自己的同事和学生,使更多的人掌握电脑的基本知识。
The participants said they valued this special opportunity very much and would teach what they had learned to their colleagues and students to help more people master basic computer skills.
пословный:
和事 | 老 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|