和你合作很愉快
_
Было приятно
примеры:
和你们合作很愉快……先生们。
Мне было приятно работать с вами... джентльмены.
驻守站和我们的合作很愉快,并完成了他们的义务。
Станция очень довольна нашим решением и выполнила свою часть сделки.
信号拦截器制作得很顺利。看来你和督学英格兰姆似乎合作得满愉快的。
Работа над перехватчиком сигнала идет полным ходом. Из вас с проктором Инграм вышла отличная команда.
生活中真的少有能像和你合作这么愉快的事情了。
Мало что в жизни доставляет столько удовольствия, как твое общество.
跟你合作真是太愉快了。
Хе, вести с вами дела - исключительное удовольствие.
跟你合作非常愉快,长官。
Приятно наблюдать за вашей работой, мэм.
合作愉快,下次也拜托你了。
С тобой приятно работать. Надеюсь, мы и дальше будем сотрудничать!
合作愉快,老大。这是你的报酬。
Как всегда отлично, шеф. Вот твоя награда.
合作愉快,老板。这是你的报酬。
Как всегда отлично, шеф. Вот твоя награда.
和你做生意很愉快,大佬!
С тобой приятно иметь дело, начальник!
我猜,你和我可以聊得很愉快。
Чувствую, у нас бы вышел интересный разговор.
没事,老兄,谢谢你。和你聊天很愉快。
Чувак, тебе спасибо. Я получил огромное удовольствие от нашей беседы.
和你聊天很愉快,卓尔坦。回头见。
Спасибо за беседу. До свидания.
有你帮忙的话,我肯定能更快完成。相信我,我们会合作愉快的。
Будет быстрее, если ты мне поможешь. Вот увидишь, это очень забавно.
我会派我的部下来跟你谈。我觉得我们两个应该可以合作愉快。
Один из моих ребят с тобой свяжется. Думаю, мы с тобой поладим.
我看到你和国王说话。我想应该不是很愉快吧。
Я видел, что ты говорил с королем. Я так понимаю, беседа была не из приятных.
我喜欢这家伙。猎魔人,那就交给你了,相信我们会合作愉快。
Отличный подход! Делай свое дело, ведьмак. Думаю, мы договоримся.
谢谢,利斯拜特。这些年来和你吃饭总是很愉快的事。
Спасибо, Лисбет. Было так приятно собираться с вами за столом все эти годы.
谢谢,莉兹贝特。这些年来和你吃饭总是很愉快的事。
Спасибо, Лисбет. Было так приятно собираться с вами за столом все эти годы.
如果有比两片熟悉的嘴唇更好的东西,那就是熟悉的面孔!我们曾经很合拍,对吧?所以我建议我们再愉快地合作一次!
Если и есть что-то лучше знакомых губ, так это знакомое лицо! У нас вроде все ладилось одно время, нет? Так, может, давай обратно замиримся?
“我们对失去您这样的贵客深表遗憾,但也衷心祝愿您和奇安凡尼银行的那帮傻……呃,好先生们合作愉快。”
Нам жаль терять такого клиента, как вы. Надеемся, с бестолко… чудесными сотрудниками банка Чианфанелли дела у вас пойдут в гору!
和你同行很愉快。这并不因为我们所积攒的财富,而是因为我们把玛拉的愿望带到了天霜的每个角落。
Мне было приятно путешествовать с тобой. Не из-за богатства, которое нам досталось. Я просто рад нести слово Мары во все уголки Скайрима.
和你同行很愉快。这并不因为我们所累积的财富,而是因为我们把玛拉的愿望带到了天际的每个角落。
Мне было приятно путешествовать с тобой. Не из-за богатства, которое нам досталось. Я просто рад нести слово Мары во все уголки Скайрима.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用,否则……我只能说跟你合作愉快了。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй инструкциям Алтруиса, чтобы победить Варедиса, я искренне надеюсь, что они сработают. В любом случае, работать с тобой было для меня истинным удовольствием.
пословный:
和 | 你 | 合作 | 很 |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
ты, твой
|
сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный
|
очень, весьма, вполне
|
愉快 | |||