品德
pǐndé
![](images/player/negative_small/playup.png)
добропорядочность, нравственность; мораль
pǐndé
моральные качества; мораль; нравственностьморальное качество
pǐndé
品质道德:品德高尚。pǐndé
[moral character] 品格德行
被一种个人的品德所激励
pǐn dé
品性道德。
如:「好的品德,是自小培养而成的。」
pǐn dé
moral characterpǐn dé
moral character; morality; quality:
保持劳动人民的优良品德 keep the fine qualities of the working people
他品德高尚。 He excels in virtue.
pǐndé
moral character
这个人的品德怎么样? How is this person's moral character?
частотность: #9076
в самых частых:
в русских словах:
высокоморальный
-лен, -льна〔形〕品德高尚的. ~ое поведение 品德高尚的行为.
моральное качество
道德品质,品德
нравственность
2) (моральные качества) 品德 pǐndé, 道德品质 dàodé pǐnzhì; (поступки) 德行 déxíng
этика инженера
工程师品德
синонимы:
примеры:
人人称颂他的崇高品德。
Everyone extols his noble qualities.
品德优秀,体格健壮
sound in character and strong in body
保持劳动人民的优良品德
keep the fine qualities of the working people
他品德高尚。
Он отличается высокой нравственностью.
这个人的品德怎么样?
How is this person’s moral character?
高尚的品德
высокая нравственность
这个青年是个品德高尚的人
Этот юноша ходячая добродетель
谢谢您,希望我的两个孩子能和您一样,有个好品德。
Спасибо тебе! Надеюсь, мои дети будут похожи на тебя, когда вырастут!
这就是骑士「诚实」的品德。
Это и есть рыцарство.
哈哈哈。连骑士般的「谦虚」品德也已经具备了啊!
Ха-ха! Скромность, достойная рыцаря.
…不过,我相信您的品德。
Но почему-то я хочу тебе довериться.
“骗子、异端、女巫!他们涌入我们的城市;腐化我们的品德,威胁我们的生活!”
Шайка шарлатанов, вещунов и ведьм покушается на нашу чистоту и добродетель!
他高尚的品德只是别人的心血来潮。尤其是那些失败的人。
Для него и ему подобных любые этические принципы — это чужой каприз и удел проигравших.
品德高尚可以使人成为一个好人,但绝不可能让人事事正确。否则,世界就不会像现在这样了。
Честность украшает человека, но не способна удержать от неверных решений. Эх, если бы такое было возможно.
得理让人与得理不让人,就能反映一个人的品德的。
То, загоняет ли человек аргументами в угол или оставляет оппоненту пути для отступления, может указать на его моральные качества.
唔,我不擅长这个...亲爱的淑女,你的聪明只比你的品德略微逊色…
Хм, в этом я не специалист... Госпожа, твоя мудрость уступает лишь твоей доброте...
这是我们的传统,骑士必须发下誓言、并在比武大赛全程遵守。每位参赛者都必须以他最注重的品德象征发誓。
Согласно нашим обычаям, рыцарь выбирает себе присягу, которой он будет связан на все время турнира. Он клянется чем-то, что составляет для него особую добродетель.
但品德永远不会被邪恶打败。
Но добродетель всегда побеждает низость.
这时品德就很重要了。因为大家都说,天神会奖赏死去的有德者。
А вот тогда и добродетель пригодится. Говорят, после смерти боги награждают добрых людей.
所以…保持品德没什么用?
То есть... Не надо быть добродетельным?
品德说说容易,但证明却困难多了!或许有一天…谁知道呢。
Много проще говорить о добродетелях, нежели доказать, что таковыми обладаешь! Но, может, когда-нибудь... кто знает.
两个自称品德高尚的骑士为了码头上的妓女自相残杀,竟然是为了争执谁先上!
Эти рыцари такие добродетельные, а несколько в порту из-за девок подрались. Говорят, очередь не поделили!
如果城里所有人都这么说,那我们最好也别排除这个理论。假设我们的推论没错,下次凶杀案一样也会相当引人注目,并将谴责受害者缺乏第四项品德:英勇。我们也可以假设受害者会是年老的骑士。
Что-то в этом есть, если эта версия у всех горожан на устах. Значит, очередное убийство снова будет показательным и выявит противоположность четвертой добродетели. И я бы сказал, что снова погибнет старый рыцарь.
品德呢!你们骑士全都舍弃品德了!天神来惩罚我们所有人了!
Добродетель! Забыли рыцари о добродетелях, вот и покарали нас боги!
要我说实话?你杀死恶兽让我一点也不高兴!现在没人会追求品德了!
Честно? Жалко, что ты эту Бестию убил. Теперь-то про обычаи вообще все забудут!
请看,各位英勇的骑士和端庄的小姐们!聚集在我们面前的参赛者!全是经验最老练、品德最高尚的骑士!
Храбрые рыцари, благородные дамы! К нам прибыл цвет рыцарства лучший самый! Из дальних краев, все с великой охотой...
虽然这话可能不中听,但品德跟胜利没什么关系。只有强大的人才能获胜。
К сожалению, добродетель здесь ни при чем. Побеждает тот, кто сильнее.
卑鄙取代了品德!
А подлость правит там, где некогда царила добродетель!
你已经证明具有全部的骑士品德了。
Вы доказали, что стяжали все рыцарские добродетели.
我们的骑士品德高尚,但竟有两位为了一名女子在贝儿大打出手!听说他们拔掉了彼此的胸毛,看来当时他俩都彼此脱掉了盔甲。
Рыцари такие добродетельные, почитай, без страха и упрека, а в "Колоколах" двое за одну девку подрались! И, говорят, волосы друг у друга на груди рвали. Потому как оба были без панциря.
我是有很多名号,但是品德嘛,我不知道…
Эх... С моими добродетелями рассчитывать не на что...
你可以利用在陶森特的时间证明这些品德的确存在于你的心中。这世界上有许多需要帮助之人,他们将能帮你证明你的骑士精神。
Докажи, что оные добродетели тебе не чужды. В Туссенте множество несчастных, и они помогут тебе проявить твое рыцарское достоинство.
陶森特的骑士要发誓效忠哪些品德?
Каким добродетелям присягают на верность рыцари Туссента?
他不只身手好,品德也很好!
Мало того что мастер, каких мало, так еще и благородный.
恶兽似乎想说,道德正在沦陷,还要谴责这一点。死者全都遭到羞辱。他们之所以被杀害,说不定是为了强调,他们缺乏特定的骑士品德。
Может, Бестия действительно обличает упадок традиций. Каждая жертва была унижена так, будто убийца хотел указать на отсутствие определенной добродетели.
“我来自早已消逝的时代,提醒你们失传已久的品德:谦逊。我的名字在我死时,被龙火给吞噬了,是我自己骄傲下的牺牲品。”
"Я прибыл из времен давно минувших, дабы напомнить вам о смирении - добродетели, что ныне давно забыта. Имя мое было сожжено драконьим огнем, когда сам я пал, убитый собственной гордыней".
有品德的人。
Человека добродетельного.
慷慨是个好品德。
Щедрость - великая добродетель.
你具有荣誉的品德。
Вы стяжали добродетель чести.
你具有英勇的品德。
Вы стяжали добродетель отваги.
你具有智慧的品德。
Вы стяжали добродетель мудрости.
你具有慷慨的品德。
Вы стяжали добродетель щедрости.
你具有怜悯的品德。
Вы стяжали добродетель сочувствия.
她的好品德有文件为证。
Her good character is certificated.
品德高尚的人是不会欺诈的。
A person of character would not cheat.
表现高尚品德的宽宏大量的;消除怨恨和报复的;无私的
Generous in forgiving; eschewing resentment or revenge; unselfish.
华盛顿是一个品德高尚的人。
Washington is a man of high character.
极度自负自负的,对某人的成绩或品德无保证地自负的
Boastful, unwarranted pride in one’s accomplishments or qualities.
他是一个品德高尚的人。
He is a man of great virtue.
我是一个不安的幽灵,渴望永恒的安逸。我所拥有的生命彰显了我的高尚品德,我渴望进入回音之厅。
Я просто дух, мечтающий обрести вечный покой. Жизнь моя была полна добрых дел, и теперь я жажду попасть в Зал эха.
我知道你是什么样的人,盲目地搅入一场又一场冲突中,还叱责品德高尚的人。你假装高尚,但其实就是个骗子。
Я таких, как ты, знаю. Мечетесь вслепую от одной драки к другой, масла в огонь подливаете, хулите добродетель. И верите, что у вас свой кодекс чести. Но ты лжец.
我欣赏渴求知识的心灵。这是一种很美好、很值得骄傲的品德。
Сколь отрадно встретить ум, стремящийся к знаниям. Это очень похвально и почетно.
我知道你是什么样的人,你毫无道德可言,盲目地搅入一场又一场冲突中,还叱责品德高尚的人。你假装高尚,但其实就是个骗子。
Я таких, как ты, знаю. Ни чести, ни совести. Мечетесь вслепую от одной драки к другой, масла в огонь подливаете, хулите добродетель. Только вид делаете, будто признаете какой-то кодекс. Лжецы.
我以为你的品德会和银枪死袍一样高尚。
Я надеялся, что вы станете хорошим Серебряным Плащом.
начинающиеся: