唐胖子吊在醋缸里
_
(歇后语)撅酸。 即吃醋。 唐音谐“糖”, 吊音谐“掉”。 全句指甜的东西掉进酸醋中, 比喻心情由甜蜜转为嫉妒。 金瓶梅·第四十二回: “韩玉钏道: “唐胖子吊在醋缸里, 一把你撅酸了。 ”伯爵道: “贼小淫妇儿, 是撅酸了我”。 ”
táng pàng zi diào zài cù gāng lǐ
(歇后语)撅酸。即吃醋。唐音谐「糖」,吊音谐「掉」。全句指甜的东西掉进酸醋中,比喻心情由甜蜜转为嫉妒。
金瓶梅.第四十二回:「韩玉钏道:『唐胖子吊在醋缸里,一把你撅酸了。』伯爵道:『贼小淫妇儿,是撅酸了我』。」
пословный:
唐 | 胖子 | 吊 | 在 |
1) тк. в соч. дикий; нелепый
2) Тан (династия)
|
толстяк
|
1) висеть; вешать(ся); подвесной
2) спускать [поднимать] на верёвке
3) подшивать (напр., подкладку)
4) тк. в соч. выразить соболезнование; почтить память
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
醋 | 缸 | 里 | |
1) уксус
2) ревность, ревнивое чувство, ревновать
|
1) сущ. неглубокий широкий глиняный сосуд с узким дном; корчага; чан
2) тех. цилиндр
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|