啤酒杯
píjiǔbēi
пивная кружка
пивная кружка; пивной кружка; пивной стакан
píjiǔ bēi
пивная кружкаbeer mug
blackpot; yill-caup; scuttle
beer glass
частотность: #58732
в русских словах:
примеры:
我好不容易才从坦克里爬出来,眼睁睁地看着那个原祖荆兽把坦克像空啤酒杯那样抛了出去。
Я едва успел выбраться из танка, как проклятый генезотавр отшвырнул его, точно пустое ведро.
是啊,不坏。附带一提,卓尔坦,为什么我们用大啤酒杯喝?我发誓我有看到一些玻璃杯…
Неплохо. Кстати говоря, Золтан, а почему мы пьем из кружек? Я видел тут стаканы...
“过了一个月之后,我找到机会想感谢他,然后发现∗他∗压根都想不起那件事了——这就是戈特利布。跟恶魔勾结在一起,他绝对有,我很肯定。干杯!”啤酒杯碰撞的叮当声淹没在大家的对话声中……
«И лишь спустя месяц, когда мне выпала возможность нормально его поблагодарить, выяснилось, что ∗он∗ об этом ничего не помнит. В этом весь Готлиб. Вот честное слово, сам черт ему не брат. Грянули!» Звон пивных стаканов тонет в гуле голосов...
那才不是啤酒杯,是便盆,你这白痴。拉屎用的。
Ха-ха, это не кубок, а ночной горшок, дурень. В него срут.
丹德里恩!把大号的啤酒杯拿出来!客人来了。
Лю-ути-и-ик! Готовь кружки! У нас гости.
看看吧!这是我第一次去大陆,看看我带回来的大啤酒杯!
Глядите! Это был мой первый поход на Большую землю, а какой я кубок привез!
啤酒杯…但里面装的是伏特加。
Пивная кружка... Но пили из нее водку.
蜂蜜酒…蜂蜜酒有土的味道。该去检查角杯、啤酒杯和碗公。
Мед... с каким-то землистым запахом. Нужно проверить рога и кружки.
楼梯太高,椅子太窄,啤酒杯太小。而且那里的女人太大了啦。
Лестницы высокие. Стулья узкие. Кружки маленькие. Бабы огромные.
努伊·欧瓦尔的无尽啤酒杯
Непустеющая кружка Нуррида
пословный:
啤酒 | 酒杯 | ||