喜戴高帽
xǐdàigāomào
тщеславие, честолюбие; быть падким на похвалы (букв.любить ходить в высокой шапке)
примеры:
有人喜欢戴高帽。
Некоторые люди падки на лесть.
[直义] 好话连猫也爱听.
[参考译文] 人喜欢戴高帽子.
[例句] - Что делать, придётся мне не послушаться тебя теперь. Ты руководствовалась здравм смыслом. Но, как видишь, мне это не принесло счастья. Может быть, тебе принесло? Не знаю. Когда тебя брали учиться, ты не пошла, ре
[参考译文] 人喜欢戴高帽子.
[例句] - Что делать, придётся мне не послушаться тебя теперь. Ты руководствовалась здравм смыслом. Но, как видишь, мне это не принесло счастья. Может быть, тебе принесло? Не знаю. Когда тебя брали учиться, ты не пошла, ре
доброе слово и кошке приятно
爱戴高帽
любить комплименты, быть падким на лесть
爱戴高帽子
любить комплименты, быть падким на лесть
给...戴高帽子
льстить кому-л. ; делать комплименты кому-л.
你在给我戴高帽。
Ты мне льстишь.
不用给我戴高帽子。
Не нужно меня расхваливать.
пословный:
喜 | 戴高帽 | ||
тк. в соч.
1) радость; счастье; радостный; счастливый
2) нравиться; любить
|