嗜血
shìxuè
кровожадный; кровавый
嗜血的野兽 кровожадный зверь
Кровожадность
Жажда крови
Жажда крови
Жажда крови
Жажда крови
Окровавленный
形容反动统治者残暴,对人民进行血腥镇压:法西斯嗜血成性。
shì xuè
bloodthirsty
bloodsucking
hemophile
shì xuè
bloodthirsty; bloodsuckingshìxuè
blood-sucking; bloodthirsty谓猛兽贪於血食,后亦用以形容人凶残成性。
частотность: #52485
примеры:
B型流感嗜血杆菌;乙型流感嗜血杆菌
гемофилический грипп типа b
B型流感嗜血杆菌疫苗;乙型流感嗜血杆菌疫苗
вакцина против гемофилического гриппа типа b
B型流感嗜血杆菌疫苗
прививка против гемофильной инфекции типа b
嗜血?要啥嗜血?
Кому нужна кровожадность?
嗜血烬丝手套
Залитые кровью перчатки из угольного шелка
嗜血龙鳞护腿
Залитые кровью поножи из чешуи дракона
嗜血鳞片长靴
Залитые кровью сапоги из обугленной чешуи
嗜血蟒皮长靴
Залитые кровью сапоги из шкуры змея
嗜血织焰兜帽
Залитый кровью клобук из огнепряжи
嗜血龙鳞罩帽
Залитый кровью шлем из чешуи дракона
嗜血鳞片罩帽
Залитый кровью шлем из обугленной чешуи
嗜血蟒皮护胸
Залитый кровью нагрудник из шкуры змея
嗜血烬丝护腿
Залитые кровью штаны из угольного шелка
嗜血织焰裹手
Залитые кровью перчатки из огнепряжи
嗜血织焰长裤
Залитые кровью штаны из огнепряжи
嗜血蟒皮手套
Залитые кровью перчатки из шкуры змея
嗜血烬丝兜帽
Залитый кровью клобук из угольного шелка
嗜血织焰之靴
Залитые кровью сапоги из огнепряжи
嗜血织焰腰带
Залитый кровью пояс из огнепряжи
嗜血兽皮披风
Залитый кровью плащ из шкуры
嗜血精制燃钢胸铠
Залитая кровью изысканная колчедановая кираса
嗜血鳞片腰带
Залитый кровью пояс из обугленной чешуи
嗜血精制燃钢腰带
Залитый кровью изысканный колчедановый пояс
嗜血烬丝长袍
Залитое кровью одеяние из угольного шелка
嗜血精制燃钢手铠
Залитые кровью изысканные колчедановые рукавицы
嗜血烬丝腰带
Залитый кровью пояс из угольного шелка
嗜血鳞片护腿
Залитые кровью поножи из обугленной чешуи
嗜血蟒皮护腿
Залитые кровью поножи из шкуры змея
嗜血烬丝斗篷
Залитая кровью накидка из угольного шелка
嗜血龙鳞长靴
Залитые кровью сапоги из чешуи дракона
嗜血蟒皮腰带
Залитый кровью пояс из шкуры змея
嗜血战龙的钢铁缰绳
Железные поводья кровожадного боевого змея
嗜血烬丝长靴
Залитые кровью сапоги из угольного шелка
嗜血鳞片护手
Залитые кровью перчатки из обугленной чешуи
嗜血织焰长袍
Залитое кровью одеяние из огнепряжи
嗜血鳞片护胸
Залитый кровью нагрудник из обугленной чешуи
嗜血龙鳞护手
Залитые кровью перчатки из чешуи дракона
嗜血龙鳞护胸
Залитый кровью нагрудник из чешуи дракона
致死打击和嗜血伤害加成
"Смертельный удар" и "Кровожадность" – увеличение урона
致死打击和嗜血加成
Бонус к "Смертельному удару" и "Кровожадности"
强化致死打击和嗜血
Улучшенный убийственный удар и жажда крови
利奥拉技能:原始嗜血
Способность Леораджа: "Первобытная жажда крови"
嗜血之刃转化
Жаждущий крови клинок – преобразование
我们与兽人之间的冲突从来没有停止过,。由于他们的嗜血,我们差一点就被灭绝了,从那个时候起,即便是没有遭到兽人们恶魔般的攻击,我们也会避开他们。
Сколько длится наша история, столько мы и воюем с орками, <имя>. Однажды, одержимые жаждой крови, они чуть не истребили нас поголовно, и с тех пор мы предпочитаем держаться от них подальше, пусть даже им и удалось избавиться от власти демонов.
小<伙子/姑娘>,过来一下!我被一群嗜血如命的枭兽追赶,从我那个在冬泉谷南部的营帐里逃到了这儿!我觉得这可能是我离枭兽要保护的某种东西太近的缘故。
Эй, послушай, <паренек/девчушка>! Меня какие-то кровожадные дикие совухи гнали всю дорогу из моего лагеря! Подозреваю, я слишком близко подобрался к разгадке того, что же они там охраняют.
现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!
Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!
一个星期前,我和我的远征队正在秘血岛西部的荒野中勘察时,遭到了嗜血蜘蛛的袭击。水晶造成的腐蚀影响在它们身上表现得很明显,这些蜘蛛变得巨大且极具攻击性。
Около недели назад мы проводили разведку западных пустошей острова Кровавой Дымки, когда на нас напали кровожадные пауки. Насколько я могу судить, их размеры и чрезвычайная агрессивность обусловлены действием кристаллов.
他将派出那些被称作“嗜血者”的奴仆对付你,杀掉它们,取出它们的哈卡莱血液,然后用这些血液熄灭包含哈卡灵魂能量的不灭火焰。当你熄灭所有的火焰时,哈卡的化身就可以进入我们的世界了。
Он пошлет против тебя своих прислужников. Одолей их и нацеди из них крови Хаккари. Угаси при помощи этой крови вечный огонь, в котором заключен дух Хаккара. Когда пламя погаснет, в мир войдет аватара Хаккара.
没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。
Да, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.
他是家族中的战士,这小子脾气暴躁、嗜血成性……完全遗传了他母亲的脾气。去库斯卡岗哨附近搜寻他的下落。如果你发现了纳迦的尸体,那格洛姆托一定就在附近。
В нашей семье он один воин – сварливый и кровожадный... Все это он унаследовал от своей матушки. Поищи его в окрестностях Пика Змеиных Колец. Если ты увидишь груды порубленных наг, Громтор обязательно будет где-то поблизости.
血环氏族背离了兽人高贵的传统!只有誓死与玛诺洛斯的嗜血诅咒抗争过的勇士才算得上真正的兽人。我们鄙视那些邪恶的表亲,瞧瞧他们软弱低贱的模样……堕落的兽人应该被烧死!
Клан Кровавой Глазницы отрекся от своего гордого рода! Мы, орки, которые сражались и умирали, только бы не запятнать себя скверной Маннорота, видим в наших подлых сородичах лишь слабость и невежество... И поэтому они должны быть уничтожены!
我必须警告你,,当心外面的双头魔。我的斥候报告说巨大、嗜血的双头魔最近在峡谷里游荡。如果你想活命,就别去招惹他们。
Но должен предупредить тебя, <имя>: там могут быть еще и эттины. Мои разведчики в последнее время не раз встречали в каньонах больших кровожадных эттинов, так что если хочешь остаться <жив/жива>, не попадайся им на пути.
在海崖边上被鳗鱼袭击过吗?没有的话,你会的。它们是恶毒、嗜血的小怪物。咬起来也没有个特别的偏好。
На тебя еще не нападали местные угри? Значит, все впереди. Этим злобным кровожадным тварям, похоже, все равно, кого кусать.
这些狗无所畏惧,在它们的嗜血欲望得到满足之前,它们是不会停下来的。我们的部队费了好大工夫才把它们挡住。
Эти псы ничего не боятся и не остановятся, пока не утолят свою жажду крови. Наши солдаты едва держатся.
牢笼的钥匙存放在北边座狼洞穴里的一个小包里。问题是那个小包安全地放在一棵树桩上,周围则是海量的嗜血杀人座狼。
Ключ от этой клетки можно найти в сумке посреди логова воргов к северу от нас. Загвоздка в том, что эта сумка лежит на пне, окруженном стаей кровожадных воргов-людоедов.
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
邪枝狂战士战斗起来仿佛是野蛮的动物,会突然进入嗜血的狂暴中。他们的暗影法师则把污秽的灵魂召唤到这个世界里来!这就是为什么我要除掉这些堕落的生物,,好好记住。
Берсерки из племени Порочной Ветви сражаются как дикие звери, благодаря боевой ярости. Их темные чародеи призывают духов из иного мира! Поэтому нам надо избавиться от этих гнусных существ как можно скорее, <имя>, не забывай это.
你有机会让这个星球上最狂热、最嗜血、最不要命的人们刮目相看。
Тебе предоставлен шанс обратиться к толпе наиболее фанатичного, кровожадного и совершенно сумасшедшего сброда на этой планете.
一旦刀刃完成了苏醒,让女王的疯狂嗜血控制你,满足影锋的渴望,然后再给女王致命的一击。
Когда меч пробудится, поддайся бешеной кровожадности, которую насылает королева, и используй обретенную силу, чтобы убить ее.
我负责解决涡轮——你只要干掉那些嗜血的兽人就可以了。
О технике я позабочусь сам – а тебе всего-то нужно будет разделаться с ордой кровожадных орков.
等你嗜血的欲望得到满足后再回来吧。
Возвращайся, когда утолишь свою жажду крови.
即使是最嗜血的争斗者,最终也会变得疲惫,逐渐远离永无休止的战争。他们想寻找一种新的方式来考验他们的勇气,并摧毁他们的敌人。
Даже самые кровожадные бойцы рано или поздно устают от бесконечной войны и начинают искать новые способы испытать свою храбрость и расправиться с врагами.
嗜血的枯木部族一直拒绝加入部落…既然现在部落控制了阿拉希高地,我们必须完成联盟先前失败的任务。
Кровожадное племя Сухокожих всегда отказывалось вступать в Орду... И теперь, когда Арати принадлежит нам, мы сделаем то, что не удавалось Альянсу.
不管如何,我们都可以充分利用那些猪。而且我宁愿把它们养在身边,也不想在几年后面对一头嗜血凶猪。它们都在俯瞰沼泽中心的悬崖顶上。尽可能多带几头小猪回来,我们会好好利用它们的。
Свинки в любом случае нам пригодятся, и лучше забрать их сейчас, чем через пару лет встретиться с ними же в чистом поле. Они пасутся на скалах, нависающих над центром лабиринта. Зааркань столько поросят, сколько сможешь увести, а уж мы найдем, куда их пристроить.
我一直在观察你……我感受到了你的嗜血。
Я давно наблюдаю за тобой... чувствую в тебе жажду крови.
我们可不想在和纳迦大战之后,被一群嗜血的毒鳍龙偷袭!
Было бы очень некстати после битвы с нагами нарваться на кровожадную стаю!
你赢得了我的信任。并非所有的卓格巴尔都像地底之王达古尔的手下那么狂暴,也并非所有的牛头人都像鲜血图腾那么嗜血。
Ты <заслужил/заслужила> мое доверие. Не все дрогбары так свирепы, как дикари, возглавляемые Королем подземелий Даргрулом, и не все таурены так кровожадны, как племя Кровавого Тотема.
使用强大的各式武器痛击对手,让无限增长的力量满足你嗜血的渴望。
Сокрушите противников могучим оружием, и пусть жажда крови питает вашу всевозрастающую силу.
如果我们任由热忱化作嗜血的渴望,那我们和这些兽人又有什么区别?
Позволив жажде крови затмить наш разум, мы станем такими же, как орки.
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉它好独占犄角。」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его». — Дионус, эльфийский архидруид
「乌鸦与龙兽是给老家伙养的。 我的佣兽会是我的写照:嗜血,具有猎食者的本能。」 ~野蛮人军头泰方
«Пусть седовласые старцы довольствуются воронами и дрейками. Мой зверь будет мне под стать: кровожадный, с инстинктом хищника». — Тайванг, полководец варваров
「就在她降临的刹那,嗜血瓦黎死去,而我就此诞生。」~正义瓦黎
«Она поднялась надо мной, и в этот миг Варрик Кровавый умер, и родился я». — Варрик Праведный
烬身法师喜欢看苦主因嗜血欲望而痛苦挣扎~以及观察他们因注定后果而后悔的样子。
Магам-золовикам нравится видеть свои жертвы, обуреваемые жаждой крови, и наблюдать неизбежно следующее за этим раскаяние.
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉它好独占犄角。」~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его».— Дионус, эльфийский архидруид
「我们永不接受长相好看或心智清醒者。」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Мы никогда не примем в свои ряды кого-либо столь красивого или разумного». — Ниозер, главарь Дома Крови
「今天境内一片欢庆平和,但战事还没结束。 把嗜血欲望先收好;你明天就会用到。」 ~撒姆尼人的医疗员卡林
"Сегодня в нашей земле мир и радость, однако война не окончена. Приберегите свою жажду крови. Она пригодится вам завтра". — Каррим, самитский лекарь
「直接来自于我们杰出元祖那血腥无比的想像力!」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Прямиком из наполненных кровью кошмаров нашего прославленного Отца!» — Ниозер, главарь Дома Крови
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉他好独占犄角。」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его». — Дионус, эльфийский архидруид
相传这种战马体内流淌着恶魔的鲜血,因而无所畏惧、嗜血成性。
Легенды гласят, что кровь демонов течет в его жилах и делает его бесстрашным и кровожадным.
当月亮升起、嗜血欲当头,唯有杀戮才是正事。
С восходом луны, когда жажда крови становится неутолимой, ничто не имеет значения, кроме добычи.
沃达连的嗜血欲不仅仅展现在饕餮盛宴和奢华聚会上。
Демонстрация кровожадности рода Волдарен не ограничивается пышными банкетами и роскошными приемами.
嗜血1 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)飞行
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.) Полет
嗜血2(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有两个+1/+1指示物。)践踏
Кровожадность 2 (Если в этот ход оппоненту нанесено повреждение, это существо входит в игру с двумя счетчиками +1/+1.) Пробивающий удар
嗜血2 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有两个+1/+1指示物。)腥风狂战士只能被两个或更多生物阻挡。
Кровожадность 2 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем.) Берсерк Буйной Крови не может быть заблокирован менее чем двумя существами.
嗜血1(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)牺牲软棘兽:你获得等同于软棘兽力量的生命。
Кровожадность 1 (Если в этот ход оппоненту нанесено повреждение, это существо вступает в игру со счетчиком +1/+1.) Пожертвуйте Хрящеспина: Вы получаете количество жизни, равное его силе.
嗜血6 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有六个+1/+1指示物。)飞行
Кровожадность 6 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с шестью жетонами +1/+1 на нем.) Полет
嗜血1(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо входит в игру с жетоном +1/+1.) Обход (Каждый раз, когда существо без Обхода блокирует это существо, то блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
嗜血2 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有两个+1/+1指示物。)系命 (此生物所造成的伤害会让你获得等量的生命。)
Кровожадность 2 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем.) Цепь жизни (Повреждения, наносимые этим существом, также заставляют вас получить такое же количество жизней.)
嗜血1(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)力量小于冲击亚龙的生物不能阻挡它。
Кровожадность 1 (Если в этот ход оппоненту нанесено повреждение, это существо входит в игру со счетчиком +1/+1.) Существа с силой меньше силы Таранящего вурма не могут его блокировать.
嗜血2 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有两个+1/+1指示物。)
Кровожадность 2 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем.)
嗜血1(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)力量小于始卡克潜坑兵的生物不能阻挡它。
Кровожадность 1 (Если в этот ход оппоненту нанесено повреждение, это существо вступает в игру со счетчиком +1/+1.) Существа с силой меньше, чем у Скарганского скрытника, не могут его блокировать.
嗜血1 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)海岛行者 (只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡)
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.) Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.)
飞行每当你获得生命时,在嗜血舞空客上放置一个+1/+1指示物。
Полет Каждый раз, когда вы получаете жизни, положите один жетон +1/+1 на Кровожадную Акробатку.
嗜血1 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)先攻 (此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.) Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.)
飞行,践踏在你的维持开始时,每位牌手各失去1点生命。 每以此法失去1点生命,就在嗜血暴君上放置一个+1/+1指示物。每当一位牌手输掉这盘对战时,在嗜血暴君上放置五个+1/+1指示物。
Полет, Пробивной удар В начале вашего шага поддержки каждый игрок теряет 1 жизнь. Положите на Кровавого Тирана один жетон +1/+1 за каждую 1 жизнь, потерянную таким образом. Каждый раз, когда игрок проигрывает партию, положите пять жетонов +1/+1 на Кровавого Тирана.
嗜血1(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)
Кровожадность 1 (Если в этот ход оппоненту нанесено повреждение, это существо входит в игру со счетчиком +1/+1.)
嗜血3(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有三个+1/+1指示物。)
Кровожадность 3 (Если в этот ход оппоненту нанесено повреждение, это существо вступает в игру с тремя счетчиками +1/+1.)
嗜血1 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.)
可以啃食大部分动物的尸体。啃食动物尸体时延长的嗜血时间只有啃食人类尸体时的一半。
Позволяет пожирать большинство мертвых существ. Поедание существ, а не людей, дает лишь половину добавки времени.
好了,既然你已经听完了,那么告诉我,有什么理由不该杀了这头嗜血的恶鬼?
Ладно, мы слышали все, что она хотела сказать. А теперь ты скажи мне, есть хоть какая-нибудь причина, по которой я не могу убить кровопийцу?
他那人嗜血若狂而且非常固执……是我遇到过最剽悍的雇主之一。
Он был невероятно свиреп и кровожаден... Тяжелый клиент, прямо скажем.
他追求嗜血之路啊!
Он слышит зов кровавого праха!
他以前一直都很乖巧。但到了最近……像是变了个人,他变得嗜血、暴力。
Всегда был тихоня, но в последнее время... как подменили. Стал мрачным. Жестоким.
该死的嗜血者!
Грязный кровопийца!
的确,虽然他是个危险又嗜血的家伙,但他也是个尊崇我们传统的诺德人。
Да, он человек опасный и кровожадный, но он норд, и он чтит традиции.
别和拒誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
别忘了她的船员们——很忠诚,也很嗜血,数量还不少。
И не забывай про ее команду - все кровожадные пираты, и все ей верны.
只要我们的尊严还在,就绝不允许这群嗜血的野兽蹂躏我们的土地!
Не позволим запятнать нашу доблесть, оставив этих кровожадных зверей охотиться в наших землях!
耐心点,儿子。猎人并不嗜血,他只会静静等待。
Терпение, сын. Охотник не предвкушает кровь жертвы, он ждет ее.
你对自己要求太高了,我的亲爱的、甜美的、嗜血的小疯子佩拉吉乌斯。要是失去了你,人们会怎么办呢?跳舞?歌唱?开怀大笑?慢慢变老?
Ты слишком суров к себе, мой дорогой, милый, убийственно безумный Пелагий. Что бы люди делали без тебя? Танцевали? Пели? Улыбались? Старели?
杀皇帝的表妹?在她的婚礼上?那些卫兵可是些嗜血之徒。群众闹起来来也不奇怪。
Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся.
他一直以来都很安静。但最近,好像慢慢不对劲了,他变得嗜血、暴力。
Всегда был тихоня, но в последнее время... как подменили. Стал мрачным. Жестоким.
的确,他是个危险又嗜血的人,但他也是个尊崇我们传统的诺德人。
Да, он человек опасный и кровожадный, но он норд, и он чтит традиции.
别和弃誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
我的刀刃像个急躁的小子,已经好久没有嗜血了。
Мой клинок дрожит от нетерпения, его давно уж мучит жажда.
你对自己要求太高了,我的亲爱的、甜美的、嗜血的小疯子佩拉吉奥斯。要是失去了你,人们会怎么办呢?跳舞?歌唱?开怀大笑?慢慢变老?
Ты слишком суров к себе, мой дорогой, милый, убийственно безумный Пелагий. Что бы люди делали без тебя? Танцевали? Пели? Улыбались? Старели?
然魔君皆有仇雠。竖子波耶西亚命祭司亵渎之。汝来之前,其未尝嗜血久矣。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. На нем так давно не проливалась кровь. Но теперь ты здесь.
谋杀皇帝的表妹?在她的婚礼上?那些卫兵可都是嗜血之徒,而群众掺进来搅和也是可能的事。
Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся.
增加嗜血的持续时间并扩大使用范围
Увеличивает время и дальность действия «Жажды крови».
嗜血打击持续恢复生命值
«Кровожадность» также восполняет здоровье со временем.
嗜血打击击杀敌人后重置冷却时间并恢复法力
При убийстве «Кровожадностью» она восстанавливается и дает ману.
嗜血狂刀
Удачной охоты!
普通攻击缩短嗜血打击的冷却时间
Автоатаки ускоряют восстановление «Кровожадности».
获得5%的最大生命值加成,使裂地重斧的减速持续时间提高1秒,并且嗜血打击获得额外一次使用次数。
До конца матча увеличивает максимальный запас здоровья на 5%, увеличивает время действия замедления от «Землелома» на 1 сек. и дает еще один заряд «Кровожадности».
嗜血的持续时间和使用范围提高100%。
Увеличивает время и дальность действия «Жажды крови» на 100%.
对英雄的普通攻击使嗜血打击的冷却时间缩短2秒。
Каждая автоатака по герою сокращает время восстановления «Кровожадности» на 2 сек.
击中英雄时,嗜血打击在3秒内额外为加尔鲁什恢复15%的最大生命值。
Восполняет еще 15% максимального запаса здоровья в течение 3 сек. при попадании «Кровожадностью» по герою.
你是对的。听著,人类什么都不是,就只是嗜血的猿人。在这里是很明确的事情。
А ведь мы были правы. Смотри, люди - просто кровожадные обезьяны.
从前有位饲养嗜血猎犬的猎人被谋杀了。
Давным-давно жил на свете охотник, что выращивал кровожадных гончих. Но однажды его убили.
现在我的规划是下水道里的石化鸡蛇跟沼泽里的嗜血植物。
У меня в бюджете есть деньги на награду за кокатрикса в каналах и за хищное растение, убивающее людей на болотах.
不,是为了支持正当的行动并避免城郊区的大屠杀再度发生。同时将你的亚汶由骑士团的嗜血党羽手下拯救出来。
Нет, ради справедливости. Ты должен предотвратить резню, подобную той, что случилась в Предместьях. А также спасти своего Альвина от кровожадных наемников Ордена.
被异虫贪得无厌的嗜血欲望所腐蚀,阿尔萨斯以刀锋之王的身份将战场变成了墓地。
Поддавшись неутолимой жажде крови зергов, Артас стал Королем Клинков и теперь превращает любую битву в бойню.
“你……”科顿艾尔用那双嗜血的眼睛看着你。
«Ты...» Кортенар обращает на тебя налитые кровью глаза.
坦率的讲,你穿的就像个嗜血的雇佣兵。
Если быть до конца откровенным, вы одеты как кровожадный наемник.
他后退一步,离得玻璃远远地。“哦,不不不不。我可不想那些嗜血的雇佣兵来我这里找他们丢失的玩具。”
Он делает шаг назад, отходя от стекла. «О, нет. Нет-нет-нет. Мне только не хватало кровожадных наемников, которые будут ломиться ко мне в дверь, чтобы забрать свои игрушки».
你是对的 - 那些叛军并不嗜血。这并非好事。
Ты был прав - мятежники не жаждут крови. Не к добру это.
如我所说过的,战魔可以用多种方式来形容,但必定是致命的对手。忘掉它的巨大力量、对痛苦免疫、无惧以及嗜血。你无法以传统手段打倒战魔。和所有妖灵一样的,必定有某些悲剧性的事件与它们有关,迫使它们必须留在生人的世界。战魔对任何与这故事无关的人都是不可触不可及的。这就是为何神秘的英雄总得参与多场打斗并通过许多试炼。藉由克服这些障碍,他得以进入战魔的世界,并获得面对这怪物的资格。
Драуг, как уже говорилось, хоть и описывается по-разному, всегда предстает смертельно опасным противником. И ладно бы он был только силен невероятно, нечувствителен к боли, неустрашим и охоч до чужой крови! Все это пустяки. Беда в том, что драуга нельзя победить просто так. Как и с любым другим призраком, с ним связана какая-то трагическая история, из-за которой это существо продолжает обретаться в мире живых. Для каждого, кто сам не является частью этой истории, драуг неприкосновенен и недостижим. Вот почему герои мифов впутываются в самые разные авантюры и проходят испытания. Преодолевая различные преграды, герой как бы входит в мир драуга, и только тогда становится достойным битвы с монстром.
战灵是战场上的恶魔,它们的出现伴随着极度的危险、残酷的战争。它们嗜血且充满仇恨。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на местах особенно кровавых сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
是的,不幸的是,亨赛特个性嗜血,而且他正向此地而来。
Да. Хенсельт в отличие от них очень хочет крови. И он скоро будет тут.
戴斯摩,它们是恶鬼。战灵是在战斗特别激烈且伤亡惨重的战场上出现的恶鬼。它们是憎恨与嗜血慾望的实体化。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на полях особенно кровавых и ожесточенных сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
还没,还不够嗜血。说到这里…你曾经停下来怀疑过你所有的指挥官都是天生杀手吗?
Я для этого недостаточно кровожаден. Между прочим, ты никогда не задумывалась над тем, почему все твои командиры - прирожденные головорезы?
嗜血的入侵者。泰莫利亚拷问者…
Захватчик, твою мать. Темерский палач...
他是个嗜血的恶魔,还是为了正义而战?
Кто он? Кровожадный диавол или борец за правое дело?
遗憾的是,她在大屠杀时遭到嗜血暴民的残暴杀害。
К несчастью, во время погрома она была растерзана пьяной толпой.
我发誓狩魔猎人必定是嗜血的病态!
Да какой то ведьмак?! Сплошное надувальтельство!
我只是说,他不是单为找乐子就杀人的嗜血怪物。那不是他的天性。
Я лишь говорю, что он не чудовище, он не убивает ради убийства. Это на него не похоже.
它跌下去的时候正在追赶什么。可能它也察觉到不对,却被强烈的嗜血欲冲昏了头。
Он гнался за кем-то... и упал. Наверное, он даже чувствовал, что это может плохо кончиться. Но не смог противиться жажде крови.
嗜血的独裁者、凶猛的刺客──这些角色他扮演得很失败,也是因为这个原因吧。
Наверное, именно поэтому ему так плохо давались роли кровавых тиранов и тайных убийц.
原本村民们已经绝望,准备在这头嗜血怪物的阴霾下苟活,不敢再张望天空。但猎魔人抵达了这里,并将这头怪物送上了西天。
Казалось, ничего нельзя сделать, и крестьянам придется привыкнуть к жизни в тени кровожадной бестии. Но в деревне появился ведьмак и покончил с клекотуном раз и навсегда.
看哪,这头猎豹来自遥远的瑟瑞卡尼亚,是野蛮、嗜血、凶猛的捕食者!
А вот леопард из далекой Зеррикании, дикий и кровавый хищник!
这座村落由神话中的索佛所建,据说他就是在这里杀掉了恐怖又嗜血的客迈拉。
Деревня была основана легендарным Сове, который на этом месте убил отвратительную кровожадную химеру.
你口中的林中夫人其实是嗜血成性的三姐妹。
Эти твои Хозяйки - три сестры-убийцы.
现在血染了石阵,那些嗜血者将会前来。
Круг был осквернен. Сюда сойдутся те, кто жаждет людской крови.
尼弗迦德之子,因为他们又黑、又胆小,而且嗜血。
Nilfgaardbarne. Дети Нильфгаарда. Потому что черные, трусливые и жаждут крови.
当希里抵达威伦,就发现自己身处臭名昭著的驼背泥沼的正中。早已疲惫不堪的希里试图寻找庇护,却落入恶魔般的三姐妹手中。她们被当地人称为林中夫人,但希里很快发现这一称号和这三个嗜血鬼婆极不相称。她在千钧一发的时刻逃走,然而仍有无数艰难险阻在前方等待着她。
В Велене Цири попала в самое сердце зловещих Кривоуховых топей. Девушка была истощена и искала убежища, но на свою беду угодила в лапы трех ужасных сестер, которых крестьяне называли Хозяйками Леса. Цири быстро поняла, с кем имеет дело, и бежала от Хозяек, едва оставшись в живых. Но ее ждала долгая, полная опасностей дорога через топи.
非人类种族和帝国军本来就是一个样。爱报复、嗜血又心中无神。
Как и нелюди на имперцев. Что те, что другие - мстительные, кровожадные безбожники.
他从那时起就会杀人了,杀戮是他的天性。有多少小伙子因为想成为猎人而命丧其手的?现如今,由于我们的猎人们战死沙场,这头野兽变得愈发嗜血了。
Раньше он тоже убивал. Сколько ребят погибло, стараясь стать охотниками! А теперь все наши охотники сгинули на войне, и бестия стала еще кровожаднее.
在史凯利格群岛的传说中有一群人被称为狂战士,当他们被战斗的狂怒吞没时就会变身为熊。他们会完全丧失自我,被嗜血杀欲支配,只有当这份欲望被满足之后才能变回人形。然而即使在那些最荒诞的传说都被人津津乐道的史凯利格群岛,都极少有人相信这个血腥的传说。这表明狂战士可能只是人们醉酒之后编造的故事,又或者他们早已学会向其他岛民隐藏真相。
На Скеллиге ходят легенды о людях, прозванных берсерками, которые, будучи охвачены боевой яростью, превращаются в медведей. В этот миг они теряют разум и всяческое осознание происходящего. Их ведет лишь только жажда крови, которую они должны утолить, чтобы вернуть себе людской облик. Мало кто однако верит этим леденящим кровь историям - даже на самом Скеллиге, жители которого обычно относятся к легендам с убийственной серьезностью. Это значит, что люди-медведи и вправду есть плод разогретого хмельным медом воображения, или же научились они очень хорошо скрывать свои способности от остальных жителей Островов.
你无法想象一个父亲写下这封信,心中是有多痛苦。遗弃小孩的父亲,就不算是个父亲了,他的心中永远不会有平静的一天。不幸的是,因为发生了这些事,我没有其他的选择。我们全家的人都必须离开我们的庄园,因为那个诅咒将你带离我们的身边,只留下一个残酷嗜血、毫无心智的怪物。
Ты даже не представляешь, какую боль чувствует отец, который пишет эти слова. Отец, который должен покинуть собственное дитя, перестает быть отцом, а сердце его никогда не узнает покоя. Подобно иным нашим домочадцам, мы должны покинуть наше хозяйство. Все шло к этому с тех пор, как проклятие отняло тебя у нас, оставив взамен неразумное кровожадное существо.
自古以来流传的故事里包含着真相的种子,青蛙王子的传说也不例外。至少当牛堡的居民发现一只怪物般的蟾蜍潜藏在城市下水道的时候,他们都一厢情愿的这样认为。女人们为了浪漫的爱情和更美好的生活而搜寻这只怪物,却发现等待她们的是一个不幸的结局。她们遭遇的生物既不袖珍,也不可爱,而是一只嗜血的怪物。它求索的并非只有吻,还包括贪婪地将闯入它们粘液遍布的巢穴的一切吞食殆尽。
В старых сказках всегда кроется толика правды. Так было и в случае с легендой о принце, превращенном в жабу, что жил, как говорили люди, в каналах под Оксенфуртом. Действительность, однако, была значительно менее сказочной, а для множества нерасторопных женщин оказалась даже жестокой. Несчастные, которые спускались в каналы в поисках принца и лучшей жизни, находили там не маленькую прелестную лягушечку, а кровожадную бестию, которая никак не давала себя поцеловать, зато с удовольствием пожирала все, до чего могли дотянуться ее склизкие лапы.
法师术士与普罗大众有个共识,那就是猎魔人并不比动物高级多少,他们是变异又嗜血的畸变体,为满足这种渴望,他们毫无下限、连怪物的体液都不排斥。不过,班恩·亚德的沃吉尔却为猎魔人描绘出了完全不同的图景。
Как среди чародеев, так и среди обычных небокоптителей устоялось мнение, будто ведьмаки в понимании своем лишь на йоту более развиты, нежели звери, что они, будучи изуродованы мутацией и кровожадны, не всегда удовлетворяются, проливая кровь чудовищ. В то время как из исследований и наблюдений Виргиллы из Бан Арда складывается совершенно другой их образ.
巨棘魔树看起来像巨大、丑陋、令人不悦的花朵,同时也像格外残忍又嗜血的毛毡苔。然而,它们远比常见的巨型毛毡苔危险得多。它们的古怪外表使得它们几乎无法被其他植物埋没。等到距离近到发现它们的原貌时,受害者早已来不及逃跑。
Архиспоры выглядят как гигантские, неприятные цветы с повадками исключительно жестокой и кровожадной росянки. Но они куда опаснее, чем даже самая крупная росянка. Их внешний вид делает их практически незаметными на фоне других растений. И когда кто-нибудь подходит достаточно близко, чтобы понять, что это, то бывает уже поздно.
史凯利格岛上的斯瓦雷格村附近的山区有许多错综复杂的洞穴。许多世纪以来,有一只嗜血的海克娜在里面安家落户,被误入她巢穴的当地人称为梅路辛。
В горах Скеллиге неподалеку от деревни Сворлаг можно наткнуться на огромный пещерный комплекс. Веками ее обходили стороной из-за кровожадной эхидны, прозванной Мелюзиной, которая устроила в пещерах гнездо.
那样说不会有错的,如果我看过任何表明事实的证据,证明一个兽人比一只嗜血魔鬼或者一只穿上了灵巧伪装的嗜血魔鬼更可怕,我会自告奋勇地为这样的杂牌军祈祷。
Скажу так. Если я увижу хотя бы малейшее доказательство того, что орк может не быть кровожадной тварью... ну, или хорошо притворяющейся кровожадной тварью... я лично благословлю таких "новобрачных"!
我曾经跟疯狂又嗜血的兽人战斗过,我在食人魔挥舞的棍子下活了下来!我,勇敢地面对一群哥布林的浸毒尖矛,但直到遇见了亡灵,我才真正感受到恐惧。恐惧,对于军团士兵来说可真是少有,但你在这儿却要时刻面对。
Мне доводилось драться с орками, пьяными от крови, и отражать нападение людоедов с дубинами из человеческих костей и зубов! Меня не пугали даже отравленные гоблинские копья, но когда мы впервые увидели нежить, мне стало ясно, что такое страх. Легионеру не пристало бояться врага, но тут уж ничего не поделаешь...
我猜你一定把我想象成了嗜血的疯女人,一心想要...什么呢?我倒是想知道,力量吗?还是金钱?还是某种又野蛮又混乱的玩意?
Полагаю, в твоих фантазиях я была кровожадной тварью, помешанной на... на чем, интересно? На власти? Золоте? Хаосе ради хаоса?
拉曾·艾克萨罗什,我的一个宿敌,在我提过的那个森林里被召唤出来。那个红衣女人让他守住秘源圣殿的入口,以我对这嗜血怪物的了解,他肯定已经对这森林里的生物虎视眈眈了。
В моем лесу объявился один из моих древнейших врагов, Раалзен Аксарот. Женщина в красном приказала ему сторожить вход в храм, но я знаю, что этот кровожадный мерзавец уже положил глаз на лесных обитателей.
快看这美人儿多么精致!精雕细琢的木料,加上狂野嗜血的尖头,这箭简直是绝世上品啊。
Вот что значит качество! Это отличная стрела - от точеной пяточки до острого наконечника.
维多利亚。图书馆馆长。那个女儿——哈!塞西尔的市长塞希尔的养女。你有嗜血的本性,我能感觉到。释放它!解放它!不要做最后一个卡祖尔达哈!山羊施沙拉的野兽在上,让我去完成我的复仇!
Виктория. Библиотекарь. Дочь - ха! - приемная дочь Сесила, мэра Сайсила. Я чую в тебе жажду крови. Не сдерживай ее! Убей последнюю из Казулдагаров! Во имя грудей Сишары Козодойки, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ!
守卫!快来!这个嗜血的怪物要切开这小动物的咽喉了!
Стража! На помощь! Это кровожадное чудовище хочет перерезать мне глотку!
这是诬陷!守护者是绿维珑所有神圣生灵中最伟大的保护者,~咳嗽~!这也正是那些恶魔,那些嗜血的禽兽们关押她的原因。
Убийство! Хранительница - одна из величайших защитников жизни во всем Ривеллоне! ~кашляет~ Потому эти демоны, эти кровожадные твари и заперли ее здесь.
这位“巫师”一定就是赞达罗尔了,幸好这群嗜血的怪兽还没找到他。
Надо думать, "маг" - это Зандалор. Хорошо, что эти кровожадные головорезы пока что его не нашли.
我的直觉告诉我离开之前我们会和这些兽人开战。让那些用嗜血目光凝视我们的阻碍减少一些吧。
И ведь наверняка нам придется драться с этими орками, когда мы будем уходить. Так пусть их будет на одного меньше.
别弄错了,如果我看到了证据,任何迹象,说明兽人不是嗜血的野兽和假装聪明的嗜血野兽,我就第一个为这个结合祝福!
Пойми меня правильно. Если я увижу хотя бы малейшее доказательство того, что орк может не быть кровожадной тварью... ну, или хорошо притворяющейся кровожадной тварью... я лично благословлю таких "новобрачных"!
~嗜血~!
ЖАЖДА КРОВИ!
那个神太可怕了,伙计。碎脊者,诺罗克,他,他是...嗜血的畜生...那张绿色的怪脸...像石像鬼一样...
Боги смеются надо мной. Спиногрыз. Норок - так его звали. Это... это же то самое кровавое чудовище... зеленомордый громила... который... который...
确切地说,像哪样的时刻?杀死市长的养女?帮助一只发疯的小鬼满足他的嗜血欲?我不否认我在这些事件中扮演的角色,但是这很难成为庆祝的理由。
О каких моментах речь? Об убийстве приемной дочери мэра? О помощи рехнувшемуся эльфу в его кровожадных замыслах? Я не отрицаю своего участия во всем этом, но совершенно не вижу повода для радости.
你最好先去跟领导们见一面。你可以去见加尔,山民受人尊敬的领袖,也可以去见嗜血的格鲁蒂尔达,一个统领着绿皮蛤蟆的女王!相信我,等你看到她你就理解了。现在赶快去吧,趁着他们还没收到有入侵者的报告!
Первым делом доложись начальству. Это великий Ярл, законный правитель нашего народа, и кровожадная сучка Грутильда, королева этих зеленых жаб! Поверь, ты ее сразу узнаешь. А теперь ступай к ним, пока до них не дошли слухи, что в поселке чужак!
说得对,如果我再眼睁睁地看着野蛮人威胁任何一个加尔的兄弟,那我可以去死了!谢谢你的帮助,我们人类,平原人和兄弟会,必须彼此扶持共同对抗这些嗜血的畜生!
Верно. И будь я проклят, если еще хоть один зеленый урод поднимет руку на кровного брата Ярла. Спасибо за помощь. Мы все люди - и вы, равнинники, и наше братство. Мы должны защищать друг друга от этих кровожадных дикарей!
现在我明白拯救将死之人是一件多么美妙的事情,而代价只是需要牺牲一只小蟾蜍,但是我从这些人的眼中看到了嗜血的欲望,而这嗜血不仅仅是字面上的意思这么简单。
Я понимаю, как приятно исцелить умирающего, если для этого нужно всего лишь зарезать жабу. Но в их глазах плещется жажда крови - такая, что и словами не описать.
我已经接近了那些目标——三个我认为躲在地窖里的臭人类,但是我在嗜血的猫手下折损了太多的人手了。在这只畜生被捉住之前我是不会再派出更多的军队了!
Эту задачу мы почти выполнили. По моим данным, трое вонючих людишек прячутся в погребе. Но моя армия несет слишком большие потери из-за столкновений с кровожадным хищником семейства кошачьих. Пока эта угроза не будет устранена, мы не станем продолжать операцию. Я не намерен посылать своих солдат в когти прожорливой твари!
燃烧嗜血!
Безумная жажда крови!
(嗜血的尖叫)
(кровожадный вопль)
我对此毫不怀疑。他也十分嗜血。
Я не удивлена. Он тоже любил кровь.
净源导师们都是嗜血的!你看到那具尸体了吗?像你这样的彪形大汉应该能够搬得动。
Магистры жаждут крови. Видел труп, да? Ты такой здоровый... ты их в два счета раскидаешь.
兽人沃吉尔。嗜血的杂碎。
Орк Врогир. Кровожадный недоумок.
护符内那块苍白的石头对血液极度渴望,它会将从血液中汲取的力量给予满足它那嗜血渴望的人。
Побелевшие от времени камни этого амулета жаждут свежей крови; утолив их жажду, владелец получит сверхъестественное преимущество.
布拉克斯是一个嗜血、堕落、非常恐怖的家伙。有人甚至称他为暴君!暴君是...?
БРАКК – безумный, равнодушный, подлый, гадкий-гадкий. Кое-кто даже называл его рабом Истока! А какой же тогда РАБ?
秘源术士高文计划使用传送术逃离欢乐堡,但他需要一个拥有相同能力的帮手。附近的海滩上藏有一副传送手套,我们可以加以利用。但我们必须从几只嗜血的鳄鱼那里取回它。此外,我们中只有一人可以与高文同行。
У колдуна по имени Гэвин есть план побега из форта Радость при помощи телепортации, но ему нужен сообщник, у которого были бы такие же способности, как у него самого. На берегу неподалеку мы сможем отыскать перчатку телепортации, но за нее придется сразиться с кровожадными крокодилами. Кроме того, уйти с Гэвином сможет только один из нас.
~叹气~想想那些嗜血的野兽,会把孩童的玩具变成一件邪恶的工具。
~Вздох~ Кровожадные твари... вы даже детскую погремушку готовы использовать во зло.
你以为我希望这种事情发生吗?!你以为我喜欢自己脑子里有个嗜血的杀人魔吗?
Думаешь, я этого хотела? Думаешь, мне нравится, что у меня в башке сидит какой-то убийца?
承认你的种族的自大和嗜血。
Признать высокомерие и кровожадность вашей расы.
杀死野兽从没让我觉得好受,即使死的是嗜血的野兽。
Убийство зверя, пусть даже и кровожадного, никогда не приносило мне радости.
你想要把整座小镇摧毁?我不知道你这么嗜血。
Хочешь стереть с лица целый город? Откуда в тебе такая кровожадность?
匕港镇外的野狼受辐射迷雾影响而突变,变成凶猛嗜血的怪物。
Вокруг Фар-Харбора обитают стаи свирепых и кровожадных волков, мутировавших под действием тумана.
因为我们不管那些狗屁。我的人不受嗜血的疯子神或野性所掌控。
С такой, что мы не занимаемся ерундой. Мои ребята не проливают кровь в приступах безумия и не подчиняются звериным инстинктам.
有人说过你是个嗜血的疯子吗?
Тебе уже говорили, что ты кровожадный маньяк?
我们都有点嗜血对吧?幸好你选对城镇了。
А мы немного кровожадны, а? Ну, тогда этот город как раз для тебя.
也许到时我们就会把这里整理好,引来一些不那么嗜血的客户。
Может, мы успеем здесь убраться. Привлечь менее кровожадную публику.
喔,所以就是要我们杀进一群嗜血的疯子之中,问这合成人要不要回家啰。
Да, конечно, мы просто перебьем целую армию маньяков-убийц и вежливо попросим вашего синта вернуться домой.
不必担心我,我会好好打理这里的,也许找些比较不嗜血的客户。现在你还是快滚吧。
Насчет меня не беспокойся. Я тут все приберу, может, привлеку менее злобных клиентов. Ну все, убирайтесь отсюда ко всем чертям.
冲突不会带来启蒙,但嗜血是种无法抗拒的欲望。
Конфликт не приведет к просветлению. Жажду крови утолить невозможно.
你在祖鲁边界的军队简直就是我班图武士嗜血的目标。
Войска у границ Зулусского королевства – отличная цель для моих импи.
начинающиеся:
嗜血之刃
嗜血之石
嗜血仪式披风
嗜血传令官
嗜血凯旋护符
嗜血分枝杆菌
嗜血包柔螺旋体
嗜血号
嗜血圆盾
嗜血地雀
嗜血如渴
嗜血屋链行人
嗜血征服颚骨
嗜血微粒
嗜血恐翼蝠
嗜血成性
嗜血战靴
嗜血指环
嗜血挥砍
嗜血斗篷
嗜血斧喙鸟
嗜血暗影步
嗜血暴君
嗜血本能
嗜血杆菌
嗜血杆菌属
嗜血杆菌属培养
嗜血杆菌性结膜炎
嗜血杆菌感染
嗜血杆菌族
嗜血杆菌胸膜肺炎
嗜血杆菌阴道炎
嗜血毛皮披风
嗜血沼牙鳐
嗜血海胆
嗜血清的
嗜血清诺卡菌
嗜血燃钢头盔
嗜血燃钢护手
嗜血燃钢胸铠
嗜血燃钢腰带
嗜血燃钢长靴
嗜血狂
嗜血狐狸
嗜血狼
嗜血珊瑚
嗜血琥珀坠饰
嗜血琥珀指环
嗜血生物
嗜血的刀鳍
嗜血的多格
嗜血的巴鲁特
嗜血的布莉欧娜
嗜血的座狼
嗜血的德拉尔
嗜血的恶棍
嗜血的抱齿兽
嗜血的暗礁鲨鱼
嗜血的猎头者
嗜血的索克
嗜血的索克(史诗难度)
嗜血的船员
嗜血的苔原狼
嗜血的蜥蜴人
嗜血的长尾鲨
嗜血的鲨鱼
嗜血皮革护手
嗜血皮革护胸
嗜血皮革护腿
嗜血皮革罩帽
嗜血皮革腰带
嗜血皮革长靴
嗜血管性淋巴瘤
嗜血红宝石徽记
嗜血红宝石项圈
嗜血红素嗜血杆菌
嗜血红蛋白嗜血杆菌
嗜血红蛋白性
嗜血红蛋白的
嗜血红蛋白细菌
嗜血细菌
嗜血统御眼珠
嗜血罩帽
嗜血者
嗜血者比洛巴斯
嗜血者的精致小瓶
嗜血者的胫甲
嗜血肩铠
嗜血胸甲
嗜血胸针
嗜血胸铠
嗜血腰带
嗜血舞空客
嗜血菌
嗜血菌感染
嗜血蓝宝石之戒
嗜血蓝宝石挂坠
嗜血裂劈
嗜血跳跃
嗜血锁链
嗜血雷加尔
嗜血食尸鬼
嗜血餮魔
嗜血马裤
嗜血鼓动师
похожие:
沸腾嗜血
霜月嗜血
快速嗜血
原始嗜血
回声嗜血
禽嗜血杆菌
鸡嗜血杆菌
埃及嗜血菌
牛嗜血杆菌
犬嗜血杆菌
鼠嗜血杆菌
猪嗜血杆菌
杜氏嗜血菌
鱼嗜血杆菌
流感嗜血菌
百日咳嗜血菌
溶血嗜血杆菌
惰性嗜血杆菌
嗜沫嗜血杆菌
鸡嗜血菌菌苗
睡眠嗜血杆菌
饥渴的嗜血蝠
垂涎的嗜血者
副流感嗜血菌
副禽嗜血杆菌
副鸡嗜血杆菌
绵羊嗜血杆菌
埃及嗜血杆菌
流感嗜血杆菌
雪貂嗜血杆菌
副兔嗜血杆菌
杜氏嗜血杆菌
阴道嗜血杆菌
抗嗜血球蛋白
副猪嗜血杆菌
副溶血嗜血杆菌
溶血性嗜血杆菌
嗜泡沫嗜血杆菌
流感嗜血菌感染
打脸的嗜血攻击
击败嗜血的索克
脑膜炎嗜血杆菌
百日咳嗜血杆菌
杜克雷嗜血杆菌
猪流感嗜血杆菌
结膜炎嗜血杆菌
召唤嗜血食尸鬼
副嗜沫嗜血杆菌
副流感嗜血杆菌
柠檬色嗜血杆菌
副嗜泡沫嗜血杆菌
副溶血性嗜血杆菌
流感嗜血杆菌Ⅷ型
流感嗜血杆菌Ⅱ型
流感嗜血杆菌Ⅰ型
希贝尔的嗜血护符
副百日咳嗜血杆菌
睡眠嗜血杆菌菌苗
产黑色素嗜血杆菌
犬嗜血红蛋白杆菌
流感嗜血菌性肺炎
杜克雷氏嗜血杆菌
流感嗜血杆菌肺炎
小鼠流感嗜血杆菌
流感嗜血菌脑膜炎
流感肺炎嗜血杆菌
流感嗜血菌性喉炎
软性下疳嗜血杆菌
流行性感冒嗜血杆菌
百日咳嗜血杆菌疫苗
流感嗜血杆菌关节炎
流感嗜血菌性中耳炎
流感嗜血菌性关节炎
副流感嗜血杆菌Ⅷ型
流感嗜血菌性会咽炎
百日咳肺炎嗜血杆菌
战争领主的嗜血战龙
副流感嗜血杆菌Ⅰ型
流感嗜血杆菌免疫法
流感嗜血菌性败血病
型嗜血杆菌多糖菌苗
B型流感嗜血杆菌结合疫苗