回去向弗悦拉汇报
_
Вернуться к Фьоле
пословный:
回去 | 去向 | 弗 | 悦 |
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
I
гл. А
1) радоваться, быть довольным, испытывать удовлетворение; довольный, радостный
2) охотно подчиняться, с радостью повиноваться (слушаться); одобрять гл. Б
1) радовать, доставлять радость (удовольствие, удовлетворение); быть приятным для (напр. глаз, слуха, души)
2) принимать с радостью, горячо приветствовать
II сущ.
радость, удовлетворение; наслаждение, отрада
III собств.
Юэ (фамилия)
|
拉 | 汇报 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) сводка (напр. донесений), сводный доклад
2) представлять сводный доклад (сводное донесение), докладывать
|