回去找伊士冉
_
Вернуться к Израну
примеры:
我拒绝哈孔把我变成吸血鬼的提议后,回去找伊士冉分享了我的情报。我协助他替黎明守卫招募我们打击吸血鬼所需的人才。
Выслушав мой рассказ о том, что произошло в замке Харкона, Изран попросил меня привлечь в ряды Стражи Рассвета нескольких людей. Мне удалось выполнить его просьбу.
我在幽窟地穴中救出瑟拉娜后把她带回家,她的父亲,一名强大的吸血鬼领主,想要赐予我他的血作为礼物。我拒绝了他的提议,也因此被逐出城堡。我现在应该去找伊士冉,告诉他发生的事。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Теперь мне нужно вернуться к Израну и рассказать ему о том, что случилось.
我找到了伊士冉跟我说打击哈孔跟他的吸血鬼所需要的人。现在我要回去找伊士冉,协助他制定攻击计划。
Мне удалось найти людей, которые, по словам Израна, будут незаменимы в борьбе против вампиров. Теперь следует вернуться к Израну и приступить к разработке плана наступления.
我拒绝了哈孔把我变成吸血鬼的提议。我现在必须回去找伊士冉跟他分享我的情报。
Предложение Харкона превратить меня в вампира меня совершенно не воодушевило. Теперь пора вернуться к Израну и рассказать ему, что мне удалось узнать.
去找伊士冉。他有事找你。
Поговори с Израном. У него для тебя кое-что есть.
我们先去找伊士冉看看他怎么说。我敢打赌他会借我们些人手。
Нужно сначала вернуться к Израну и выяснить, что мы имеем. Готова спорить, он поможет нам парой-тройкой мечей.
无法置信。你是他们的人了……你去找伊士冉吧。也许他帮得了你。拜托,别逼我杀了你。
Даже не верится. Ты теперь тоже из этих? Поговори с Израном. Может, он подскажет, что делать. Пожалуйста, я не хочу тебя убивать.
你如果改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去堡垒找伊士冉吧。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном в форте.
去黎明守卫堡垒找伊士冉报到。你如果是认真的话就立刻动身。吸血鬼可不会闲着。
Иди в форт Стражи Рассвета и доложи Израну. И пошевеливайся, если ты серьезно. Вампиры ждать не будут, наверняка еще что-нибудь выкинут.
天啊,别让伊士冉看到你。听着。我听说墨索尔的法利昂专门处理这种疾病。你现在立刻去找他。
Не приведи боги попасться Израну в таком виде. Слушай, говорят, Фалион из Морфала занимается такими вещами. Отправляйся к нему сейчас же.
如果你改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去黎明堡垒找伊士冉,就在裂谷城的东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
所以你才要加入啊。要是你对猎杀吸血鬼有兴趣的话,马上去堡垒找伊士冉聊聊。他会决定你是否适合。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте. Это он решает, кто подходит Страже Рассвета.
我向伊士冉分享我在吸血鬼城堡获得的情报。伊士冉要我去找索琳·约拉德跟甘马尔,把他们带到伊士冉面前。
Изран выслушал мой рассказ о том, что произошло в замке вампиров, после чего попросил меня найти Сорин Журар и Гунмара и привести их к нему.
所以你才要加入啊。要是你对猎杀吸血鬼有兴趣的话,马上去黎明守卫堡垒找伊士冉聊聊,就在裂谷城的东南方。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте, к юго-востоку от Рифтена.
пословный:
回去 | 找 | 伊 | 士 |
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
он; она; его; её
|
1) устар. учёный, образованный человек; ученое сословие, интеллигенция
2) унтер-офицер; сержант; рядовой состав, солдаты
3) ист. служилое сословие; чиновник 4) самурай
5) мужчина, муж; молодой человек
6) * служба
7) кит. шахм. ши, офицер
8) родовая морфема существительных, обозначающих профессии и уважаемых лиц
9) Ши (фамилия)
* девушка |
冉 | |||