团结一心
_
同心协心。 如: “大家必须团结一心, 我们这一班才能得到最高荣誉。 ”
[似] 同心合力、 同心协力
Вместе мы сильны
tuán jié yī xīn
同心协心。
如:「大家必须团结一心,我们这一班才能得到最高荣誉。」
частотность: #38746
примеры:
团结一心排除万难
Umoja as One
你的目标是让各个部族团结一心。这可不是一件容易的事。这片山岭有史以来也只成功过一次。
Ты объединяешь племена. Это большое дело. В истории этой горы такое случалось лишь единожды.
联盟和部落原本各自为战,结果都失败了。但是我们团结一心,组成了抗魔联军,胜利必将属于我们!
Порознь и Альянс, и Орда потерпели поражение. Но объединившись в единую армию, Армию погибели Легиона, мы добьемся победы!
噬渊行者,你将让我们团结一心。
Тебе, пилигрим Утробы, выпала миссия объединить нас.
她希望自己的子民们拥有智慧,用道德约束自己,祝福他们身体强健,而且团结一心,一同保护自己的家园「归离集」…
Она хотела, чтобы её народ был мудрым и придерживался нравственных норм. Она хотела, чтобы её люди были здоровыми и сильными, и чтобы их объединяла общая цель - защита своего дома, защита Ассамблеи Гуи Ли.
「豪英应彼此敬重,来世仰仗诸位团结一心。」 ~纪念碑铭文
«Достойные должны уважать достойных. В загробной жизни все будут едины». — надпись на монументе
「团结一心定能成功,各自为战必将失败。」
«Вы победите все вместе или провалитесь поодиночке».
团结一心的士兵有如金锋,能斩尽敌人、剿灭黑暗。
Вместе солдаты были золотым клинком, разящим врагов и увечащим тьму.
猫虽被尊为神明欧柯塔的化身,对于团结一心倒不是特别在意。
Кошек почитают как живой символ Окетры, но у них редко можно встретить присущее этой богине чувство сплоченности.
现在我已经学会要相信她的领导了。毕竟,我们夜莺们要团结一心才行,对吧?
Я уже привык ей доверять. Ну, мы, Соловьи, должны держаться вместе, да?
我们都是工人,是吧?工人就要团结一心。我来自加姆洛克的艾米涅特区。就是打打零工——重物搬运,货物拖运,酒吧保镖。我明白这一套的。
Мы все рабочие, так? Рабочие держатся вместе. Я из Джемрока, из района отчуждения. Работал то тут, то там — грузчиком, носильщиком, вышибалой. Я свое дело знаю.
我猜也是,哈里,我就知道。我俩应该找个时间一起出去。像有价值的男人一样,团结一心。
Я так и думал, Гарри. Я так и думал. Нам стоило бы как-нибудь отдохнуть вместе. Достойные мужчины должны держаться друг друга.
虽然我们人不多,但我相信在座的每一位。只要我们团结一心,就能集败狂猎。
Нас мало, но положиться можно на каждого. Если будем действовать сообща, мы победим даже Охоту.
我们专业人士要团结一心!
Мы, профессионалы, должны держаться вместе!
兄弟,一起上!信仰使我们团结一心!
Вместе, братья! Крепитесь в вере!
与自然团结一心!
Солидарность с Природой!
与普雷斯敦亲密度达到最高等级,使您获得了“团结一心”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Престоном и приобрели способность "Вместе мы сильны".
“团结一心”……
"В единстве сила"...
你身旁站着……人民。共同合作。团结一心。
Тебя окружают... люди. Вы заодно. Вместе.
所以大家团结一心,努力让联邦变得更安全。
И тогда люди объединились, чтобы дать отпор врагам. В конце концов в Содружестве стало безопаснее.
我认为应该要给义勇兵第二次机会。只有团结一心,情形才有可能改善。
Я думаю, нужно дать им второй шанс. Единственный способ изменить мир к лучшему это работать сообща.
欢迎加入特派小组,各位团结一心,温特末日专案即刻开始。
Добро пожаловать в следственную группу. Операция "Смерть Уинтеру" начинается прямо сейчас... вместе с вами.
但我觉得,你赋予组织犯罪太多正面评价了。多个波士顿家族团结一心,资助公共设施计划?拜托!
По-моему, ты преувеличиваешь роль организованной преступности. Бостонские "семьи" объединяются, чтобы финансировать общественный проект? Я тебя умоляю.
看来他们想抵御掠夺者。这是个好机会证明我们团结一心的实力。
Похоже, они пытаются дать отпор рейдерам. Это хорошая возможность показать Содружеству, насколько жизнь будет проще, если мы будем помогать друг другу.
获得“团结一心”特技
Получена способность "Вместе мы сильны"
为什么要让你的军队拥有自我意识?他们应该团结一心,以你的意志为导向。
Зачем вашим солдатам индивидуальность? Все как один должны подчиняться воле одного человека — вашей воле.
пословный:
团结 | 一心 | ||
1) сплачиваться; соединяться; сплочение; сплочённость, солидарность; единение
2) ист. формироваться в дружины, образовывать территориальное ополчение (с Танской эпохи)
3) организовываться в корпорацию, создавать организацию
|
1) всем сердцем, всей душой; от всего сердца; преданно; со всем усердием, всеми помыслами; только и думать, что о...; носиться с мыслью
2) одного мнения; единодушно; единодушие; единомыслие
3) будд. концепция "единого ума"
|