困惑不已
_
Сбить с Толку
примеры:
这让他的灵魂变得强大,但很不稳定——他困惑不已,濒临终结。
Душа Кельтаса стала сильной, но утратила стабильность. Потерянная и измученная, она была близка к гибели.
猎魔人为如何使用这处密室进行交易而困惑不已。一位牢友受够了监狱的款待,希望离开这里。他试图得到一把锤子和凿子。杰洛特将它们放入密室之后,收到了一张…海报。
Ведьмаку удалось установить, что, дабы произвести обмен, в тайник следует положить молоток и долото, - предметы, необходимые одному из узников (которому, как видно, заключение на пользу не пошло). Он спрятал инструменты, подождал… И нашел в тайнике плакат.
人际关系的复杂情况使她困惑不已。
The complexities of interpersonal relations bothered her.
儿子古怪的行为令她困惑不已。
She was graveled by her son's odd behavior.
他被从监狱释放使我们困惑不已。
His deliverance from the prison puzzled us.
不过你还是让我困惑不已,难道你不知道!是你邀请裁缝小姐加入的。你是在告诉我,你对她的行为毫无不自在吗?
Однако вы озадачили меня не меньше, смею заметить! Ведь это вы взяли нашу добрую швею под крыло. Не хотите ли вы сказать, что согласны с ее поступком?
地牢?你胆敢说我的实验室是地牢?要不是你看那副着实困惑不已的样子,我可真要生气了。
Темница? Ну и наглость – мою лабораторию темницей называть! Я бы разозлилась, честное слово, если бы не твой искренне озадаченный вид.
疑惑不解; 为之困惑; 了解不透
быть в недоумении
他困惑不堪,语无伦次。
He was in such a maze that he couldn't speak.
对他的答复我感到困惑不解。
Его ответ озадачил меня.
我不困惑,只是有点……沮丧。
Я не запутался... но это бесит.
史密斯困惑不解地四下张望。
Smith looked round in some mystification.
美国的代表困惑不解,而欧洲的代表则大吃一惊。
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены.
问你心中困惑已久的问题:“为什么?你和卢锡安为什么要派我去执行杀死所有精灵的自杀式任务?你为什么要骗我?”
Задать вопрос, который огнем горит в ваших мыслях: "Почему? Почему вы с Люцианом отправили меня на верную гибель, чтобы убить всех эльфов? Почему вы мне солгали?
пословный:
困惑 | 不已 | ||
испытывать недоумение, стать в тупик, прийти в замешательство; недоумение, сомнение, нерешительность, колебания
|
1) бесконечный; без конца, не прекращаясь; вечно
2) очень, в крайней степени (о чувствах)
|