围攻
wéigōng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) атаковать со всех сторон; штурмовать; штурм; осада
2) травить, затравливать
wéigōng
осадить (напр., город); осадаосада; осаждать; брать в обхват
брать в обхват
wéigōng
包围起来加以攻击:围攻敌军据点◇他在会上多次遭到围攻。wéigōng
[besiege; lay siege to; jointly attack sb.] 包围起来攻击, 也用于比喻
围攻广督署。 --孙文《 黄花冈七十二烈士事略序》
集中力量围攻生产关键
wéi gōng
1) 包围攻击。
后汉书.卷七十四上.袁绍传:「入朝歌鹿肠山苍岩谷口,讨干毒。围攻五日,破之。」
2) 众人合力抨击、纠责某人。
如:「他在公司里因遭到同仁们的围攻,所以不得不辞职。」
weí gōng
to besiege
to beleaguer
to attack from all sides
to jointly speak or write against sb
攻歼被围之敌的作战行动。
wéigōng
1) besiege; attack from all sides
遭到围攻 become a target of attacks
2) jointly attack sb.
论敌一起围攻他。 His polemical opponents are attacking him jointly.
1) 包围起来加以攻击。
2) 引申为众人一齐批评、指责某个人。
частотность: #10303
в русских словах:
синонимы:
примеры:
坚持围攻
выдерживать осаду
他们不怕围攻,敢于承担这样的风险。
Не боясь штурма, они отважились на такой риск. .
受到前后围攻
be attacked both front and back; be caught between two fires
遭到围攻
become a target of attacks
论敌一起围攻他。
His polemical opponents are attacking him jointly.
围攻!
Осада!
围攻砮皂寺奖励任务
Осада Нюцзао (награда)
围攻伯拉勒斯:你物为我有
Осада Боралуса: было твое, стало мое!
排队等待围攻龙眠神殿
Очередь на"Осада Храма Драконьего Покоя"
围攻伯拉勒斯:艾什凡女勋爵的回归
Осада Боралуса: возвращение леди Эшвейн
围攻青龙寺
Битва у храма Нефритовой Змеи
首先是耐力的试炼。到乱风岗西边的飞羽洞穴去一趟,进入那些鹰身人的巢穴最深处,毁掉它们的粮食储备。那样肯定会让它们勃然大怒,如果你能够在鹰身人的围攻之中生存足够长的时间,那么格林卡·血啸就会亲自出来对付你——杀了她,把她的爪子带给我,以此来证明你完成了试炼。
Сначала тебе надо пройти испытание выносливости. Отправляйся в Логово Легкоперых – оно к западу от Заставы Вольного Ветра. Проберись в самую глубину логова и уничтожь там все запасы еды. К тому времени местные гарпии будут в ярости, и если ты останешься в живых, с тобой прилетит сразиться их предводительница – Гренка Кровавый Визг. Убей ее и принеси мне ее коготь, чтобы пройти это испытание.
我希望你能成为这些士兵们的英雄,与他们并肩对抗围攻要塞的天灾军团。
Я хочу, чтобы таким героем для моих воинов <стал/стала> ты. Бейся плечом к плечу с ними против сил Плети, осадивших нашу крепость.
恶鞭纳迦已经从东侧游上峭壁,围攻这座岗哨了。干掉他们,<name>,把他们开膛破肚,让他们领教我部落的厉害。
Наги из клана Бича Злобы забрались наверх по скалам и осаждают заставу с востока. Уничтожь их, <имя>. Вспори им брюхо, чтобы они поняли, что значит ярость Орды.
虽然联盟正在围攻我们的城门,但是一名真正的战略家所关注的永远不是眼前的局势,而是更长远的谋划。
Хотя Альянс у нас на пороге, настоящий стратег всегда заглядывает дальше собственного носа.
你只需注意一点:天灾军团肯定会派出冰霜巨龙来围攻塔楼,你必须击落这些野兽!如果巨龙摧毁了基地的城墙和塔楼,我们就完蛋了!
Но помни: на осаду башен наверняка пошлют ледяных змеев. Их надо сбить прямо в воздухе! Если змеи разрушат стены и башни, нам конец.
弗约恩正在率领铁巨人围攻丹尼芬雷。你必须在东边的弗约恩之砧击败他,并痛击他的部队,帮助霍迪尔之子赢得胜利。
Фьорн осадил Дун Ниффелем со своей армией железных великанов. Мы должны уничтожить его у Наковальни Фьорна, что к востоку отсюда, и ослабить его войско, чтобы Сыны Ходира смогли вырваться из осады.
好像光有大地和元素跟我们作对还不够似的,东北边的巨魔也有所动作,开始做战争的准备了。我不知道他们的目的是什么,但他们攻击我们的斥候,围攻奥萨拉克斯之塔的邪教徒。
Кажется, будто сама земля и все стихии ополчились на нас! Можно подумать, нам было мало этих проблем – так еще и тролли с северо-запада встали на тропу войны. Не знаю, что на них нашло и чего они добиваются, но они уже напали на нескольких разведчиков и осадили служителей культа в Башне Алталакса.
围攻我们的巨型元素并非单一的个体。
Огромные элементали, осаждающие нас, по природе своей не являются единым целым.
然而我们却遭到了这些毒蛇的围攻!
А вместо этого нас одолевают змеи!
只剩下一片世界之柱的碎片了,它就在石母本人的手里。更糟的是,神殿正遭元素和巨人的围攻。他们听命于她自然也不难想象。
Остается лишь одна часть Столпа Мира и она в руках самой Матери-Скалы. И, что еще хуже, храм осаждают элементали и великаны. Не требуется большого ума, чтобы догадаться, что действуют они по ее повелению.
你看来够强壮,但我要你要证明给我看。杀掉一个还在围攻我们的食人魔,然后回来复命。
С виду ты достаточно <силен/сильна>, но мне хотелось бы увидеть тебя в деле. Некоторые огры до сих пор осаждают нас – иди, убей одного из них, а потом возвращайся ко мне.
工头奥菲斯特要我加入战斗,他可真会挑时候。我的山峰正在遭受围攻!
Худшего времени, чтобы попросить меня вступить в бой, надзиратель Скользорук выбрать не мог. Эту вершину и так уже осаждает неприятель!
这么说吧:你把他们派来围攻我们要塞的神射手干掉,我就考虑你的提议。他们就溜达在平原的东边。
Вот что я тебе скажу: если справишься со стрелками, которые окружили нашу крепость, я рассмотрю твое предложение. Их целая уйма на равнине к востоку отсюда.
这实在令人不安。显然,奥妮克希亚来到这里绝对不是为了围攻一小帮食人魔的。
Неужели только ради уничтожения небольшого поселения огров?
<name>,当心点。大地的造物虽说不大像是会设埋伏,可一开始这样围攻神殿也不是它们通常作为。
<имя>, будь <осторожен/осторожна>. Не в их духе устраивать засады, но и осады Храма от них тоже никто не ждал.
为了保持围攻的局面并对我们的部队施加压力,他们一直在向自己的地面部队空投补给。
Они постоянно снабжают высадившихся боеприпасами с воздуха. Это позволяет им продолжать осаду и атаковать наши позиции.
干掉那些锈水地精,拿到他们的炸药,并将它放在一台歼灭者附近……然后“轰”!围攻就结束了。
Убивай гоблинов из картеля Трюмных Вод, пока не обнаружишь взрывчатку, а затем установи ее на разрушителе и... БА-БАХ! Тогда осаде конец.
攻打锦绣谷的魔古族,居住在山泽岛魔古族爪牙,还有围攻恐惧废土的染煞螳螂妖……对于你来说,这些敌人可以构成足够的挑战。
Могу, что осаждают Вечноцветущий дол, приспешники могу, населяющие Шаньцзэ Дао и запятнанные порчей ша богомолы, что заполонили Жуткие пустоши – вот противники, что вполне подойдут для воителя твоего калибра.
我们可不总是这么走运,<race>。才不是呢,一般情况下可要糟得多了。大约三周前,我们遭到一群蜥蜴人强盗的围攻。他们偷走了我们的玉石,糟蹋了我们储藏的食物,还吓唬我们的孩子。
Не всегда дела обстояли так плохо, <раса>. В смысле, все было еще хуже. Около трех недель назад нашу деревню взяли в кольцо разбойники-сауроки. Они вынесли весь нефрит, разгромили продовольственные лавки и перепугали детей.
<name>,我要你去召集一支目力过人的队伍,参与围攻砮皂寺的战役。你要激活那里的挑战者的宝珠,并击落翼虫首领尼诺洛克。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> зоркую группу и <принял/приняла> участие в осаде храма Нюцзао. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и сровняй с землей командующего флангом Неронока.
燃烧军团正在围攻蛮锤要塞,威胁到了我们人民的生命安全。
Пылающий Легион осаждает цитадель Громового Молота, подвергая опасности жизни наших соратников.
给我们打好掩护,好让塔兰吉从外围攻进来。
Прикрой нас, чтобы Таланджи смогла к нам пробиться.
之后,我们再来看看怎么协助我们的新盟友围攻苏拉玛城。
После же мы обсудим с тобой, как лучше всего помочь нашим союзникам в организации осады.
无信者正在围攻我们的家园。
Отступники осадили наш дом.
尽你所能,扰乱并击退他们的围攻。
Сделай все, что в твоих силах, чтобы прорвать осаду и отбросить их назад.
我们给卫兵争取了一些喘息空间,但那些怪物还会继续蜂拥而至地围攻路障!
Мы обеспечили защитникам небольшую передышку, но эти существа продолжают осаждать баррикаду!
我们马上就能围攻大门了。你实在是劳苦功高,<name>。
Мы скоро будем готовы к штурму ворот. Ты очень многое <сделал/сделала> для нашей будущей победы, <имя>.
我们必须阻止他的小队长,不能让他们顺利围攻鲑鱼溪。只要击败了他们,应该就可以拖住他的部队,好让我们找到并解决他。就让我们开始这个残忍的任务吧。
Мы должны помешать его сподвижникам провести скоординированную атаку на Браденсбрук. Одолев их, мы выиграем время, чтобы найти самого Эрдриса и разобраться с ним. Задача тяжелая, так что давай приступим прямо сейчас.
你还记得瓦雷迪斯吗?他曾是我们在黑暗神殿的首席训练师,但是早在围攻时就已经死去。
Помнишь Варедиса? Когда-то он был главным наставником у нас в Черном храме, но погиб в самом начале осады.
我在围攻神殿的蛇人营地里发现了一堆笼子。如果詹姆斯还活着,他肯定就在那里!
Внизу, в лагере змей, осадивших храм, я видел несколько клеток. Сдается мне, если Джеймс у них, искать его нужно именно там!
我们飞进来的时候你看见了吗?那些无信者在围攻神殿!
Ты <заметил/заметила> их, когда мы летели сюда? Отступники атакуют храм!
我们在锐矛之锋的部队正受到伽马尔侯爵先锋的围攻。如果维拉兹亲自领导防御,那么情况一定很危急。
Наши войска на Острие осаждает авангард маркграфа Гармала. Если оборону возглавил сам Вираз, ситуация очень серьезная.
展示你的力量,外来者。围攻造物密院,给他们带去毁灭!
Покажи мне свою мощь, <чужеземец/чужеземка>. Напади на дом Кадавров и разбей их!
玛卓克萨斯的其他密院加入了敌对势力。他们的部队前去围攻兵主之座,我们的防卫力量不可能永远守下去。
Остальные дома Малдраксуса объединились против нас. Их общие силы осадили Престол Примаса, рано или поздно они сомнут нашу оборону.
炽蓝仙野曾经是一片祥和与滋养的土地,如今却遭受了各方黑暗力量的围攻。
Когда-то Арденвельд был царством мира и возрождения, но теперь к нему подступают силы тьмы.
战鼓的轰鸣再次回响在遥远的土地上,<class>。与酋长血脉相连的氏族正在被穷凶极恶的铁炉堡雷矛部族围攻。
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
Издалека доносится рокот барабанов войны, <класс>. Клан твоего вождя подвергается атакам презренных дворфов клана Грозовой Вершины из Стальгорна.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
安东尼被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救安东尼。
Группа хиличурлов подстерегла Энтони на дороге. Помогите ему.
杰克被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救杰克。
Группа хиличурлов подстерегла Джека на дороге. Помогите ему.
米拉娜正在享受难得的散步时光,但是在前往酒庄的路上被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救米拉娜。
Мирана вышла на прогулку. На пути к винокурне её атаковали хиличурлы. Спасите Мирану и победите хиличурлов.
太好了,上面的货物怎么样?什么,被怪物围攻?
Отлично. А с товаром что? Чего?! На него напали чудовища?
杰克正去一处新的冒险地点探险,但是在醉汉峡却被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救杰克。
В районе ущелья Пьяницы на Джека напали хиличурлы. Спасите Джека и победите хиличурлов.
你们发现杰克与斯坦利正遭到围攻…
Вы нашли Джека и Стэнли в кольце врагов...
击退围攻线人的怪物
Одолейте врагов, напавших на осведомителя
昆恩被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救昆恩。
Группа хиличурлов подстерегла Куинна на дороге. Помогите ему.
米拉娜被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救米拉娜。
Группа хиличурлов подстерегла Мирану на дороге. Помогите ей.
咏唱完成后,丽莎会释放一次大范围攻击,造成强力的雷元素伤害
Полностью заряженный навык позволяет произвести атаку по области, нанося при этом значительный Электро урон.
我一直留在维伦身边,直到部落在塞拉摩围攻吉安娜。失去家园之后,她性情大变……而我不知道该如何抚平她的伤痛。
Я оставался с Веленом, пока Орда не напала на Джайну в Тераморе. Лишившись дома, она изменилась... и я ничем не мог облегчить ее боль.
「骑士大军乘风冲锋从天而降,空留死灵术士大军无助怒吼。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцари устремились вперед на крыльях ветра, и орда некроманта взвыла от бессильной ярости». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
许多被围攻的城市一听到攻城巨车那独特的轰鸣声便缴械投降。
Не один осажденный город предпочел сдаться, заслышав характерное громыхание джаггернаута.
「随着骨塔之后天空夜色渐散,天使偕同太阳破晓降临世间,将希望随着光芒洒向这片死气沉沉的大地。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Лучи восходящего за Каменным Шпилем солнца осветили ангела над полями смерти, и те, кто увидел его, преисполнились новой надежды». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
「骑士中箭倒地,挣扎想要站起。正在这时,他身边扈从捡起掉落长剑挡在身前。面对此景,敌人竟不敢前进半步。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцарь силился встать на ноги, и в этот момент оруженосец поднял его клинок. Враг не прошел ни шагу вперед». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
「扭曲的黑暗卷须将他重新拼成人形。虽然他身心俱裂,死灵术士的魔法仍让他不得安息。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Извивающиеся щупальца тьмы вновь сшили его воедино. Его тело и разум были сломаны, но магия некроманта не давала ему упокоиться с миром». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
「只消念动一字,他们全都化烟散去。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Всего одно слово — и их не стало». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
于围攻哨站进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你的维持开始时,放逐你的牌库顶牌。直到回合结束,你可以使用该牌。● 龙王~每当一个由你操控的生物离开战场时,围攻哨站对目标生物或牌手造成1点伤害。
При выходе Осады Аванпоста на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале вашего шага поддержки изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. До конца хода вы можете разыграть ту карту. • Драконы — Каждый раз, когда существо под вашим контролем покидает поле битвы, Осада Аванпоста наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
于围攻宫殿进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你的维持开始时,将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。● 龙王~在你的维持开始时,每位对手各失去2点生命且你获得2点生命。
При выходе Осады Дворца на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале вашего шага поддержки верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку. • Драконы — В начале вашего шага поддержки каждый оппонент теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни.
于围攻殿堂进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你回合的战斗开始时,在目标由你操控的生物上放置两个+1/+1指示物。● 龙王~在每位对手回合的战斗开始时,横置目标由该牌手操控的生物。
При выходе Осады Цитадели на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале боя во время вашего хода положите два жетона +1/+1 на целевое существо под вашим контролем. • Драконы — В начале боя во время хода каждого из оппонентов поверните целевое существо под контролем того игрока.
于围攻秘罗地进战场时,选择秘罗地或非瑞克西亚。•秘罗地~每当你施放神器咒语时,派出一个1/1无色秘耳衍生神器生物。•非瑞克西亚~在你的结束步骤开始时,抓一张牌,然后弃一张牌。然后若你坟墓场中有十五张或更多神器牌,则目标对手输掉这盘游戏。
При выходе Осады Мирродина на поле битвы выберите мирродинцев или фирексийцев. • Мирродинцы — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание артефакта, создайте одну фишку артефакта существа 1/1 бесцветный Миэр. • Фирексийцы — В начале вашего заключительного шага возьмите карту, затем сбросьте карту. Затем, если на вашем кладбище есть пятнадцать или больше карт артефактов, целевой оппонент проигрывает партию.
范围攻击效果可以摧毁哨戒炮防御阵。
Атаки, действующие по области, могут накрыть сразу целое скопление «Защитных турелей».
第一纪年时哈拉尔德国王的军队在此击溃了落单的士兵,从那以后这里就一直闹鬼,但围攻的细节不得而知。
Войска короля Харальда разгромили последних уцелевших в течение Первой Эры, и с тех пор здесь водятся призраки... но подробности осады никому не известны.
我们看看……找到拜龙教……发起围攻……人都死了……毒死了他们自己……等等等等……啊!在这里!
Ну-ка посмотрим... нашел культ Дракона... осадил их... люди уже мертвы... приняли яд... бла-бла-бла... о! Вот оно!
我的研究有迹象表明,围攻后斯科姆·雪步将他的一部分日记留在了这里。
Я провел исследования и выяснил, что Скорм Снежный Странник после осады оставил часть своих личных записей здесь.
我想开始储存食物和水以备我们被围攻之需。我希望你能亲自监督这项工作。
Я хочу создать запасы воды и пищи на случай, если мы окажется в осаде. Я хочу, чтобы ты занялся этим лично.
这根本没办法阻止他们对你的群起围攻。他们迟早会知道你是什么的。
Вряд ли это удержало бы их от того, чтобы обратиться против тебя. В конце концов они поймут, кто ты.
第一纪元时哈拉尔德王的军队在此击溃了落单的士兵,从那以后这里就一直闹鬼,但围攻的细节不得而知。
Войска короля Харальда разгромили последних уцелевших в течение Первой Эры, и с тех пор здесь водятся призраки... но подробности осады никому не известны.
我们看看……找到拜龙教……发起围攻……人都死了……毒死了他们自己……等等等等…… 啊!在这里!
Ну-ка посмотрим... нашел культ Дракона... осадил их... люди уже мертвы... приняли яд... бла-бла-бла... о! Вот оно!
你!你要为……那个城市被围攻负责!西帝斯啊,我们的计划全部都被打乱了!蠢货!把这一团糟先给我解决了,我们再讨论其他的事情!
Ты! Из-за тебя началась осада этого... города! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим!
我的研究有迹象表明,围攻后“雪步”斯科姆将他的一部分日记留在了这里。
Я провел исследования и выяснил, что Скорм Снежный Странник после осады оставил часть своих личных записей здесь.
我想开始储存食物和水以备我们被围攻时之需。我希望你能亲自监督这项工作。
Я хочу создать запасы воды и пищи на случай, если мы окажется в осаде. Я хочу, чтобы ты занялся этим лично.
范围攻击,使敌人昏迷
Наносит урон по области и оглушает противников.
拥有无限射程的范围攻击
Наносит урон по области с любого расстояния.
伊欧菲斯和我一起策划暗杀弗尔泰斯特。泰莫利亚国王迟早都得对付拉‧瓦雷第家族,他也毫不掩藏此事。我肯定他会在这过程中找回他的私生孩子。而在城堡被围攻时,他们会把孩子带到哪里?
План убийства Фольтеста мы разработали с Иорветом. Король Темерии не скрывал, что собирается расправиться с Ла Валеттами. И я был уверен, что он захочет отобрать своих внебрачных детей. А где же прятать детей во время осады, как не в монастыре?
我旅行到这里,想在斗技场里试试我的手气。某些食屍者突袭我。牠们围攻我的马匹,我的马立了起来,我就穿着全副武装摔了下来。虽然受了伤,我还是设法爬到这里…很丢脸的故事,不过事情就是这样。
Я собирался попытать силы на арене, но тут налетели трупоеды. Конь испугался - и сбросил меня в полном доспехе. Я кое-как дополз досюда... Собственно, вот и вся история.
在围攻拉‧瓦雷第城堡时,巨龙攻击弗尔泰斯特的军队。这很难支持你的论调。
Дракон атаковал войска Фольтеста в битве за замок Ла Валеттов. Это расходится с твоей версией.
被齐齐摩围攻的人…不知道他是真的还是幻觉。
Человека окружили кикиморы... Интересно, это правда или иллюзия?
我们被一群女海妖围攻,好不容易才杀出重围,来到这里。在湖上跟它们战斗之后,我们已经没剩下几个人了。
По дороге сюда мы пробивались через стаю сирен. После боя на озере осталась только горстка людей.
我们被一群女海妖围攻,好不容易才杀出重围,来到这里。战斗之后,已经没剩几个人了。
По дороге сюда мы пробивались через стаю сирен. После боя на озере осталась только горстка людей.
萨佛拉围攻的缺口。你们还没将它填起来?
Дыра осталась еще от Саволлы... Что вы ее не замуровали?
我们有十字弓,你用剑砍它时我们可以用弩箭攻击它。我们也可以全部拿着剑,满腔热血地全冲上去围攻它。你决定吧,你最有经验。
Можем бить в него из арбалетов, а ты будешь его мечом отхаживать. Или двинем на него всей кучей и вместе его завалим? Решай. У тебя опыта больше.
恐怕他们两个死了。我亲自看见伊沃被可怕的生物围攻。至于费伦兹…我听见他的恐怖尖叫,又听见怪兽的嘶吼声。
Боюсь, они умерли. Иво окружили какие-то твари - я сам видел. А Ференс... Я слышал, как он кричал, ужасно кричал, а потом зарычало чудовище...
围攻宫殿
Осада Дворца
我们一起围攻它。
Пойдем вместе.
大家快上,围攻他!
Давайте его, разом!
我们在沼泽地遭受蚊虫围攻。
We were beset by mosquitoes in the swamp.
无枪炮或缺水的城市在大军围攻时是无法自卫的。
A city without guns or water is defenseless before an army.
那群人用愤怒的质问围攻市长。
The crowd pelted the mayor with angry questions.
起义军围攻京城。
The insurrectionary army laid siege to the capital.
这就完啦?你后来是怎么逃出兽人们的围攻的?剩下的村民们怎么样了?
Этим и кончается история? Как ты спаслась от орков? Что стало с выжившими селянами?
无所谓...跟你一起的那些猎人,他们围攻我的时候,味道跟你的一样,就是难以捉摸的,恐惧的味道...很快就被你们的尿味冲淡了。
Неважно... Когда твои братья и сестры окружали меня, у них был такой же запах. Запах страха... Самый тонкий, почти неуловимый из всех ароматов. Вскоре его заглушила кисловатая вонь мочи.
被盗了?老天,罗伯茨真是个白痴,在被围攻的塞西尔还能做出这种受贿的事!哈!他要用那些金子做什么?买下世界上最大的腌鱼?
Его украли? О боги, ну и дурак этот Робертс! Брать взятки в осажденном Сайсиле? Что он будет делать с этими деньгами? Купит самую большую селедку в мире?
哦,真是一派胡言!看在七神的份上,我可是一名市长!我可没时间在塞西尔被兽人啊、亡灵啊还有异教徒围攻的时候,和你们来闲扯什么鸟和蜜蜂的事!
О, это просто чушь! Клянусь Семью богами, я же мэр! Я не могу весь день болтать о пчелках и птичках, когда Сайсил осаждают орки, нежить и сектанты!
相邻的敌方城市将自动被围攻。
Вражеские города по соседству осаждаются.
围攻区域时+5
+5 при осаде района
就职城市无法被围攻。城市中储存的战略资源每回合额外增加1点。
Город невозможно взять в осаду. В городе накапливается дополнительно 1 ед. стратегических ресурсов за ход.
1350年,阿方索在围攻直布罗陀时死于黑死病。其王位传给了他的儿子——“残酷者”佩德罗一世。
Альфонсо Xi умер от чумы во время осады Гибралтара в 1350 г. Трон унаследовал его сын Педро I Жестокий.
+1使用次数、相邻的敌方城市将自动被围攻。
+1 заряд. Соседние вражеские города автоматически осаждаются.
你称之为围攻?我有更痛苦的按摩。
И это вы называете осадой? Мой массажист делает мне больнее.
城市不会遭到围攻。
Город невозможно взять в осаду.
马其顿特色近战单位,替代剑客。围攻区域时+5 战斗力。拥有50%的额外支援加成。
Уникальный македонский юнит ближнего боя, заменяющий мечников. +5 к боевой мощи при штурме районов. 50% дополнительный бонус поддержки.
начинающиеся: