固步自封
gù bù zì fēng
довольствоваться прежним, не воспринимать новое, держаться за прошлое, застыть на месте; упорствовать; косный, консервативный
заскорузнуть в косности; самодовольный и консервативный
gùbùzìfēng
同‘故步自封’。gùbù-zìfēng
(1) [refuse to make progress; stand still and cease to move a step forward; be ultraconservative and selfsatisfied with old practices] 比喻安于现状, 不求改善
大多数成年人固步自封
(2) 亦作"故步自封"
我们不能固步自封, 夜郎自大, 有了一点成绩就沾沾自喜
gù bù zì fēng
continue walking in the old steps and seclude oneself; be a standpatter and be proud of it; be self-satisfied with being a stick-in-the-mud; rest complacently on one's laurels; remain where one is, without desire to advance further; rest content with old practice; stick to the beaten track; limit one's own progress; stand still and refuse to make progress; unwilling to move forwardgùbùzìfēng
complacent and conservative故步自封。比喻墨守成规,不求进步。
частотность: #40797
в русских словах:
заскорузнуть
заскорузнуть в косности - 固步自封
пословный:
固 | 步 | 自封 | |
1) прочный; крепкий
2) твёрдый
3) настойчиво; твёрдо
4) книжн. правда; несомненно, безусловно
5) хотя
|
1) шаг; этап
2) положение, ситуация
3) книжн. идти по чьим-либо стопам; следовать за; шагать
|
1) самозаклеивающийся, самозавинчивающийся, самозакрывающийся
2) выдавать себя (за кого-л.,) провозгласить себя, претендовать на титул (звание); самозваный, самопровозглашенный
3) ограничиться, запереться
|