在岗位上
zài gǎngwèi shang
на посту, обр. на должности, на рабочем месте
примеры:
这是鲁尔格的报告,<name>。告诉他,他的斥候还在岗位上。
Это донесение Руага, <имя>. Дай ему знать, что его разведчик все еще здесь.
有一次机缘巧合,我把写给我哥哥的信落在岗位上了…
Однажды я нечаянно оставила на посту письмо, которое писала своему брату...
你这个多面人!我开始怀疑你的判断了——你确定自己没在岗位上睡着?你要叫醒这个人——用强迫的——如果你想继续推着她往前走的话。
Многоликий! Я начинаю сомневаться в адекватности твоих суждений. Уверен, что твоя бдительность не дремлет? Если хочешь посильнее надавить на нее, придется разбудить этого товарища.
在岗位上猝死
внезапно умереть на рабочем месте
在保卫和平的岗位上
на вахте мира
士兵们站在各自的岗位上。
Солдаты стоят на своих постах.
站到…岗位上
встать на вахту; вставать на вахту
回岗位上。
Вольно.
从生产岗位上撤下来
снять с производства
在培训一个时期后,他们将回到自己的岗位上去。
After being trained for a certain period, they will go back to their own department.
把…撤职; 把…从岗位上拿下来
снять кого с поста
了解,战士。回到岗位上吧。
Ясно. Возвращайся на свой пост, солдат.
让我们回各自的岗位上吧。
Пора возвращаться к работе.
我现在必须得回到我的岗位上。很高兴见到你和你们所有人。拜拜!
Мне пора возвращаться на пост. Хорошо поговорили, и все такое. Пока-пока!
希望在新的工作岗位上,她的才干能够得到比以往更好的发挥。
It is hoped that in her new job her talents will be better utilised than before.
把自己的亲信安插到领导岗位上
сажать на руководящие посты своих приверженцев
工作岗位上形成了一种不良的风气
На работе сложился нездоровый климат
我要他回到岗位上,听候你的发落。
Он у себя на посту. Ждет вашего решения.
我答应保他无事,要他先回到岗位上。
Мне пришлось пообещать ему, что я его прикрою. Он у себя на посту.
他急忙鞠躬,然后回到自己的岗位上。
Он торопливо кланяется и возвращается к своим обязанностям.
不久他们把他派到一个新的工作岗位上。
Soon they assigned him to a new post.
你的岗位上有什么不寻常嘶嘶的事情发生吗?
Ничего с-с-странного не видели?
我劝你别多管闲事,回到你自己的岗位上去吧!
На твоем месте я бы вернулся к своим обязанностям и не совал нос в чужие дела.
在发言人的岗位上,我将竭尽全力,为促进中国同世界的相互了解与沟通而共同努力。
На своем посту официального представителя МИД я буду прилагать все свои усилия для содействия взаимопониманию и контактам между Китаем и всем миром.
他在过去的工作岗位上以老看钟盼下班而闻名,如果他在这里还是耍那一套,他会丢掉工作的。
In his last post he was known as a clock watcher. If he comes that game here, he'll lose his job.
果然,太好了…请问您能不能代我们去绝云间找找甘雨小姐呢?在我们倒在工作岗位上之前…
Ох, это очень хорошо... Не могли бы вы отправиться в Заоблачный предел и отыскать госпожу Гань Юй? Желательно до того, как мы от всей этой работы упадём замертво...
“希望她不是重要嫌疑人——至于自杀——肯定很∗困难∗。不过,在你的工作岗位上……”她歪起头。
«Ну что ж, надеюсь, у вас были и другие подозреваемые. А что касается самоубийства, да, это, должно быть, очень ∗трудно∗. Однако у вас такая работа, что...» Она склоняет голову набок.
现在不是时候,列兵。康纳呢?他人不在岗位。
Не сейчас, рядовой. Где Коннорс? На посту его нет.
你看,我得回岗位上去了,但那两个螳螂妖还在我身后的洞穴里打得不亦乐乎,我觉得这应该是件不得了的事。你去看看吧?
Послушай, мне надо возвращаться на пост, но эти двое все еще сражаются в пещере за моей спиной, и у меня такое чувство, что дело тут серьезное. Может, проверишь?
第一:劳工!去找到斯卡基特,命他让我们的劳工回到工作岗位上来。
Во-первых, это рабочие руки! Найди Скеггита и удостоверься, что наши батраки вернулись к работе.
安全漏洞已获处理。访客可自由出入,请所有馆员回到岗位上。
Угроза нейтрализована. Библиотека снова открыта для посещения. Всем сотрудникам просьба вернуться к работе.
说你那效忠卢锡安的“永恒天赋”想必是在以前的岗位上丢失了。告诉加雷斯,卢锡安不是他所崇拜的那个毫无过错的英雄。
Сказать, что ваше "вечное вознаграждение" за служение Люциану, видимо, затерялось где-то в пути. Объяснить Гарету, что Люциан вовсе не был безгрешным героем.
那么,你愿意加入我们的行列吗?用你的力量来助我们一臂之力吧,<class>!我的指挥官恩塔里在他的岗位上等待着你。
Ты будешь нашим союзником? Твоя отвага и сила могут нам пригодиться, <класс>! Мой командир, Энтари, ждет тебя у себя на заставе.
пословный:
在岗 | 岗位 | 上 | |
находиться на рабочем месте; находиться на службе; дежурить
|
1) пост (караул), должность
2) место, пост
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|