在我看
_
in my opinion, in my view
zài wǒ kàn
in my opinion
in my view
zài wǒ kàn
in my opinionв русских словах:
по-моему
1) (по моему мнению) 我看 wǒkàn, 在我看来 zài wǒ kànlai
примеры:
在我看来,事情就是这样。
That’s how it seems to me.
在我看来,…
по-моему, с моей точки зрения
在我看来已经没什么好说了。
А по-моему, вопрос уже закрыт.
看在我的脸上
ради меня
我要在四周看看
Нужно осмотреться.
让我们现在看看……
Ну-ка...
有人在看我们。
Кто-то за нами наблюдает.
看到我在笑吗?
Мне не смешно.
我并没有在看。
Да нет, не любуюсь.
现在我不能看书
Сейчас я не в состоянии читать
我们正在看幻灯片。
We are watching the slide show.
我看过她在里面。
Дык, я ж видел, куды она вбягала.
看我闻出你在哪。
Я тебя по запаху найду.
看在钱的份上,我忍
cтерплю ради денег
他来看我,偏偏我不在家。
Он пришёл ко мне, а я, как назло, не был дома.
在我看来很不错。
Выглядит неплохо.
在那里!我看到了!
Вот он! Вижу!
我觉得有人在看我。
Я ощущаю на себе чей-то взгляд.
什么?你在看我吗?
Что? Вы на меня смотрите?
太棒了。我现在看到了。
Невообразимо. Теперь я вижу.
我就看在瓶盖的分上
Ради крышек
石圈。我得在周围看看。
Это, похоже, тот каменный круг. Ну, посмотрим...
趁他不在,我们上网看看。
Let’s get on the Internet while he’s not here.
是在看我的球鞋吗?
Дело в кроссах?
往下看。我在哪里?我在哪里。
Тут, внизу... Где я? Где я?..
他来看我时,我幸好在家。
Luckily I was at home when he called.
我想看看你在卖什么。
Я хотел бы взглянуть на твои товары.
我正在看着你的塔。
Я смотрю прямо на твою вышку.
我们看看他在不在外面。
Пойдем поищем его наверху.
你弟弟在我这儿看杂志
твой младший брат читает журналы здесь у меня
我在看你喔,尸鬼。
Я слежу за тобой, гуль.
编辑正在看我的稿子。
The editor is reading my manuscript.
我在哪儿看过你吗?
Откуда же я тебя знаю...
让我看看你在卖什么。
Покажи, что у тебя.
我看到你了,不过我不在乎。
Я вас увидел, только мне нет до вас дела.
我来看看你在卖什么。
Покажи мне свои товары.
我现在就要去那看看。
Я отправляюсь туда.
我看看他是否在附近。
Let me see if he is around.
看我的。你等在这儿。
Буду импровизировать. Подожди здесь.
嘿,我在看电视耶!
Эй! Я, между прочим, смотрю!
我实在看不出哪个是哪个。
I really can't tell which is which.
在我看来像是健身房。
Похоже на тренажерный зал.
我看见他坐在树荫下。
I saw him sitting in the shade of a tree.
我在路上看到许多花朵…
По пути я видел много красивых цветов...
我没把死亡看在眼里……
Смерть для меня ничто...
对不起,我正在看书。
Прошу прощения, но я пытаюсь читать.
我们在这附近到处看看。
Продолжаем осматриваться.
我想看看你在卖些什么。
Я хотел бы посмотреть твои товары.
在我看来是双赢局面。
По-моему, так все будут в выигрыше.
看在我的面子上,算了吧。
Ради меня, забудь об этом.
没看见我在找东西吗!
Разве ты не видишь? Ищу кое-что!
帮我看看,我牙齿还在吗?
Ну-ка, глянь. У меня все зубы целы?
嘿嘿,他的眼睛在看我!
Глаз на меня вытаращил!
你看到我在做什么吗?
Ты это видишь?
我在乌伦之墓看到她。
Она была в склепе Улена.
嗨!我看到你在招手了!
Да, я вижу, что вы машете.
要看看我在卖些什么吗?
Хочешь взглянуть на мои товары?
给我看看你在卖些什么。
Покажи, что у тебя есть.
你没看到我在工作吗?
Я тут работаю, не видишь, что ли?
我来看看你在卖些什么。
Покажи мне свои товары.
我在电视上观看奥运。
I saw the Olympics on television.
你看到我在干嘛了吗?
Вы видите то же, что и я?!
我给你看看,虾在哪里过冬
Я покажу тебе, где раки зимуют
待在我看得到的地方。
Оставайся там, где я могу тебя видеть.
我看到你好像在做饭。
Я заметил, что вы что-то готовите.
在我看来答案很清楚。
Ну разумеется!
我觉得好像有人在看……
Такое ощущение, что за нами наблюдают...
我在街上看见了张先生。
Я увидел господина Чжана на улице.
我在附近没看到人啊。
Я не вижу никаких трупов.
看起来在我的……西南边。
Похоже, что он к юго-западу от меня.
我很乐意看看你在卖什么。
С удовольствием взгляну на твои товары.
我看到你和别人在争吵?
Как я вижу, у вас вышел спор?
看在上帝的份上不要离开我
ради Бога, не бросай меня
不,我在那没看见他们。
Нет, там внутри их нет.
好吧,我看看你在卖什么。
Ну ладно. Показывай, что у тебя там есть.
总之,我现在要回去看看。
В общем, я сейчас сама во всём разберусь.
别看我,我有不在场证明。
На меня не смотри, у меня алиби.
待在我能看到你的地方。
Стой так, чтобы я тебя видел.
啊,是的。我现在看到了。
О да. Теперь я вижу.
我只是看在罗契的份上。
Я спрашиваю из-за Роше.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在 | 我看 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |