在背后面做
_
делать за спинаой
примеры:
在…背后面做
делать за спиной (у кого)
有意见当面提,别在背后嚼舌。
If you have suggestions, please make them public. Don’t gossip behind people’s back
她一只手放在背后,另一只手对着门做手势。
Держа одну руку за спиной, другой она указывает на дверь.
她假模假样地深鞠一躬。她把手背在后面,慢慢伸向法杖。
Она кланяется с лицемерным почтением. Ладонь ее лежит в паре сантиметров от посоха.
谁知道它在背后为迪玛做了什么。我们不可能再相信它了。
Кто знает, какие темные делишки она проворачивала по приказу ДиМА. Мы уже никогда не сможем ей доверять.
我无法工作,都是老锈铁在做事。我也知道大家都在背后怎么说我。
Я не справляюсь с этой работой. Все делает Мистер Ржавый. И я знаю, что про меня люди говорят.
杰洛特,我受够了。我绝不再让别人在背后替我做决定,我们去威伦。
Геральт, мне надоело, что все все решают за меня, за моей спиной. Едем сразу в Велен.
将你的手藏在背后。你为什么觉得像个被抓到做坏事的孩子一样?
Спрятать руку за спиной. И почему вы внезапно ощутили себя нашкодившим ребенком?
嘿! 对不起,我不应该在背后议论别人。 只是呆这下面我都快被逼疯了。
Извини, я не должна сплетничать за ее спиной. Меня просто слегка мучает клаустрофобия.
我一只手放在背后都能做到。那么我们可以出发了吗?世界很大,该去看看了。
Это мне по силам, даже если одну руку привязать за спину. Ну, так что – вперед? Нас ждут великие дела.
我怀疑是汤戈的团伙在背后搞鬼,但无论是人数还是力量,我们都不足以正面面对他们。
Я подумал, что их украла шайка Тонго, но тогда нас было слишком мало, чтобы драться с ними.
等等!你在做什么?回到后面排队去,先生!
Щас! Вас тут не стояло! Куда?!
通过眼角的余光,你看见一只小鸟飞进了灌木丛——就在窗户后面;提图斯的背后。
Краем глаза ты видишь, как в куст — прямо за окном, за спиной Тита — залетает птичка.
这个强大矮人的灵魂站在你面前,双手握紧放在背后,幽灵之血从一侧的伤口中渗出。
Перед вами, заложив руки за спину, стоит дух гнома, и в смерти сохраняющий грозный вид. Из раны на боку сочится призрачная кровь.
也就是说,有人在背后建议将我用以研究恢复系的资源做更好的分配——只要不分配给恢复系就好。
Так вот, они предполагают, что для тех материалов, которые я использую в своей работе, можно было бы найти лучшее применение. Точнее, любое другое применение было бы лучшим.
还有一个布置在地之角,东北边。就在前往旧无线电塔的半路上,一个小沙丘的背后。就是教堂后面那个。
Еще одну мы установили на Краю земли, к северо-востоку. Она за небольшой горкой песка, по пути к старой радиовышке. За церковью.
也就是说,有人在背后建议将我用以研究恢复系的资源重新分配。做什么都可以,只要不是用在恢复系上就行。
Так вот, они предполагают, что для тех материалов, которые я использую в своей работе, можно было бы найти лучшее применение. Точнее, любое другое применение было бы лучшим.
他一方面在暗指那场持续十年之久的独立战争,同时也巧妙地忽略了那场冲突背后∗复杂∗的原因。
Он говорит о десятилетней войне за независимость, ловко игнорируя все ∗комплексные∗ причины, стоящие за конфликтом.
“他在那里,做着……我也不知道∗到底∗在做什么。”随迁警官维克玛指向废墟。“在那个防空什么的背后。所以我们看不见他。”
«Он там, занимается... я не знаю чем». Сателлит-офицер Викмар указывает на развалины. «Позади этого зенитного не знаю чего. Поэтому мы его не видим».
可能你是一个平原人,但是你可能在某方面能够派上用场。悄悄潜到格鲁蒂尔达的背后,然后在她的头骨上扎一柄匕首,好吗?
Хоть ты и житель равнин, а все ж можешь принести пользу. Прокрадись незаметно к Грутильде и всади ей в череп кинжал. Сделаешь?
пословный:
在 | 背后 | 后面 | 做 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) за спиной; на спине; втихомолку, исподтишка, оставаясь в тени
2) позади, сзади; за
3) подоплёка, истинная причина
|
1) задняя сторона; зад
2) позади, сзади; задний, последний
3) в дальнейшем, далее; дальнейший
|