在 边缘
такого слова нет
在 | 边缘 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) край, предел, граница, грань, рубеж, венец, порог; пограничный
2) кромка, край; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; ободок, оправа, обрамление
3) спец. край; краевой
4) соприкасающийся; смежный (两方面有关的)
5) геол. маргинальный
|
в примерах:
临近; 即将来临; чего在边缘上
На пороге
通常我们都在边缘生态圆顶中猎杀迅猛龙,那地方位于风暴尖塔东北方,离虚空石很近。你能去那里帮我们收集遮罩生成器的碎片吗?
Это удаленный регион к северо-востоку от Штормовой Вершины, поблизости от Осколков Пустоты. Вряд ли тебе там встретится много эфириалов, так что не согласишься ли ты помочь нам забрать детали генераторов экосферы?
不知道站在边缘的∗我∗会是什么样子。
Интересно, как ∗я∗ выгляжу, когда стою здесь на краю.
所以,我们在边缘了?基本上没人?
То есть мы на окраине? Практически никто?
一切都交给掷骰子来决定……这个世界摇摇欲坠,在边缘勉强地保持着平衡。一切似乎都倾向于失败的方向。
Все зависит от броска игральной кости... Мир раскачивается, опасно балансируя на краю. И, похоже, склоняется к беде.
所以……我们这位好警督也在边缘试探,不是吗?
То есть... наш славный лейтенант подыскивал себе допинг, а?
在…边缘
быть на грань; на грани чего
在危机边缘
на грани кризиса
在桥的边缘
Находится рядом с краем моста
在战争的边缘
на грани войны
在贫困的边缘
на грани нищеты
在战争[的]边缘
на грани войны
在死亡的边缘上
на краю гибели
生活在饥饿的边缘
live at the verge of starvation
那棵树长在悬崖边缘。
The tree grew on the brink of the cliff.
就在庞塔尔山谷的边缘。
На самом краю долины Понтара...
他们在树林边缘搭起帐篷。
They put up tents on the fringes of the woods.
相片整洁地放在桌子的边缘。
Фотокарточка остается аккуратно стоять на краю стола.
他们住在森林边缘一所房子里。
They lived in a house on the edge of a forest.
我站在了悬崖边缘,我看到了终结。
Я был на краю. Я видел конец.
就在城堡边缘的附近,出发吧。
Это на той стороне замка. Вперед.
人类在这个峡谷的边缘没有领地。
Лагерь этих людей находится на краю каньона.
我们在密林边缘看见几间小木屋。
We saw a few cabins by the edge of the thick forest.
那时许多人不得不在饥饿的边缘上挣扎。
Large numbers of people had to struggle on the verge of starvation.
将鼠标指针在屏幕边缘移动,以平移镜头
Перемещать камеру, когда курсор находится вблизи края экрана.
我曾住在维吉玛,但贫穷将我赶到城镇边缘。
Когда-то я жил в Вызиме, но бедность вынудила меня перебраться в Предместье.
我的生命处在遗忘的边缘!你自己就可以帮忙…
Труд всей моей жизни на грани разрушения! Только ты можешь спасти меня от этого безымянного рока и снять с сердца моего печать страдания...
难怪了!从声音来看,他已经在死亡边缘了!
Ничего удивительного. Судя по всему, он уже был одной ногой в могиле.
我站在了悬崖边缘,餐厅经理,我看到了终结。
Я был на краю, управляющий кафетерием. Я видел конец.
你在探索存在与不存在之间的边缘空间。巧妙的并置。
Ты исследуешь пороговое пространство между бытием и небытием. Хитрое сопоставление.
这么少的能量会让你的殖民地站在悬崖的边缘。
С такими низкими запасами энергии ваша колония стоит на краю пропасти.
回头来看,我们我们不应该把物资放在峡谷边缘。
Теперь понятно, что надо было сложить их подальше от обрыва.
属于塞美尼自由州。藏在地球边缘,灰域附近。
На независимые Семенинские оcтрова. Затерянные на краю света на границе с Серостью.
赞扬他的用刀技巧。你的倒影在刀刃磨光的边缘闪烁。
Отметить, как он отлично владеет ножом. Ваше отражение мерцает на остром, как бритва, лезвии.
破碎奔行者分布在纳格兰西南方的边缘地带。
Ты найдешь расколотых грохотунов на краю земли. На юго-западе.
瓶塞紧紧嵌在瓶口,在瓶塞边缘,有某位行家刻下的一行小字:
Затычка отлично подходит к горлышку склянки. Вдоль ее края искусно вырезана следующая надпись:
他带着对掠夺的欲望——在∗憧憬∗边缘徘徊的欲望——低语着。
Хищнический голод в его голосе выдает настоящую ∗страсть∗.
整个匕港镇是一个沿海码头,坐落在小岛的边缘。
Фар-Харбор построен на пирсе, расположенном на берегу острова.
在过去30年里,中国一再被描述成处在灾难性崩溃的边缘。
За прошедшие 30 лет Китай неоднократно описывали, как стоящий на грани катастрофичекого краха.
「文明在崩溃边缘时,我就会去把它踢下深渊。」
«Когда цивилизация окажется на краю пропасти, я буду рядом, чтобы дать ей хорошего пинка».
边缘装饰在桌子顶部、托盘或书架边缘处的直立的装饰品或造型
A decorative upright trimming or molding along the edge of a table top, tray, or shelf.