地板上
_
на полу
примеры:
把面粉全洒在地板上了
рассыпать на пол всю муку
有些书乱扔在地板上
на полу валяются книги
大家并排睡在地板上
спали все вповалку на полу
睡在光地板上
спать на голом полу
地板上的窟窿
дыра в полу
在地板上爬来爬去
елозить по полу
堵塞地板上的缝隙
заделывать щели в полу
把...往地板上丢
кидать что-либо на пол
把面包暦撒在地板上
крошить хлебом на пол
地板上铺着地毯
на полу лежит ковёр
往地板上扔许多纸
накидать на пол бумаги
把水洒在地板上
налить воды на пол
把许多垃圾乱扔在地板上
насорить на пол
把孩子放在地板上
опускать ребёнка на пол
把手里的东西掉在地板上
ронять вещи из рук на пол
把水泼溅在地板上
плескать воду на пол
把水洒到地板上
пролить воду на пол
水洒到地板上
вода пролилась на пол
几页手稿散落在地板上
страницы рукописи разлетелись по полу
地板上沾满了泥
грязь размазалась по полу
把地毯在地板上铺开
раскинуть ковёр на полу
把核桃撒在地板上
рассыпать орехи по полу
把地毯铺在地板上
растянуть ковёр по полу
在地板上留下脏靴印
наследить сапогами на полу
花瓶啪地一声掉在地板上
ваза трахнулась на пол
杯子啪的一声掉在地板上
бахнуть стакан об пол
不要往地板上吐
не харкай на пол
他摔在地板上
он хлопнулся на пол
地板上的裂缝
щель в полу
一下子摔倒在地板上
хлоп на пол
在地板上打蜡
wax a wooden floor
地板上高高地堆放着许多包纺织品。
The floor was stacked high with bales of dry goods.
水从桶里飞溅出来,落在地板上。
The water splashed out of the tub upon the floor.
碟子掉在地板上摔得粉碎。
The dish smashed (up) on the floor.
孩子们喜欢在新打光的地板上滑来滑去。
The children loved sliding round the newly polished floor.
厨房洗涤槽的水漫到了地板上。
Water from the kitchen sink overflowed onto the floor.
右脚轻轻地在地板上磨蹭着
with one’s right foot lightly rubbing on the floor
水从桶里澎出来,落在地板上。
The water splashed out of the tub upon the floor.
把水泼在地板上
splash water on (over) the floor
不要在地板上乱扔纸屑。
Don’t litter up the floor with scraps of paper.
她的长裙拖在地板上。
Her long skirt was trailing along the floor.
他掀开被子从床上坐起来,两只脚在冰冷的地板上摸索着拖鞋。
Откинув одеяло, он приподнялся, ногами нашаривая на холодном полу тапочки.
地板上的泥污好容易才刮掉了
Грязь с трудом отскоблилась от пола
碗啪的一声掉在地板上了
Чашка трахнулась на пол
牛奶洒在地板上了
Молоко расплескалось по полу
书从手里落到地板上, 他也不打算去拾起来
книга выпала из рук на пол, он не заботится ее поднять
把…撒到地板上
рассыпать что по полу; рассыпать по полу
蟑螂在地板上向四处爬去。
Тараканы расползлись по полу.
掉(或跌倒)在地板上
упасть на пол
把箱子放到地板上
опустить чемодан на пол
皮球在地板上向四处滚去
Мячи раскатились по полу
在地板上把球滚过去
прокатить мяч по полу
睡在光秃秃的地板上
спать на голом полу
在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。
На ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.
乌达鲁临死前似乎在地板上写下了什么。字迹非常模糊,已经难以辨认了。你费了半天劲,才勉强读出了“阿塔玛”这个词。
Прежде чем умереть, Адало написал на полу возле себя единственное слово, надпись уже почти неразличима, но тебе удается, разобрать слово "Атамал".
<莎希的下巴都掉到地板上了。>
<Хамми открывает рот в глубоком изумлении.>
欢迎回来,指挥官。您真是个大忙人啊,就连来卡拉赞做客,进门时都没工夫脱掉靴子和外套,也没时间注意不要把血洒到地板上之类的事情。
С возвращением, командир. Очевидно, командир очень спешит и у <него/нее> нет времени снять обувь, чтобы не наследить на полу.
它的碎片应该就在这附近。地板上有着粗糙的摩擦痕迹,留下这痕迹的东西似乎比此处室内的生物要大。
Отколотая деталь должна быть где-то здесь. На полу глубокие следы, которые, скорее всего, оставило существо покрупнее, чем те, что живут тут.
孩子们在地板上闹腾。
Ребята возятся на полу.
地板上真的有很多污渍呢,这是怎么回事…
Весь пол в пятнах. Что здесь случилось?..
然后…那天我在给地板上蜡的时候,偶然发现二楼走廊的深处里还有一个隐藏房间!
Когда натирала полы, я краешком глаза заметила, что на втором этаже в конце коридора справа... Тайная комната!
你不会触发地板上的机关。
Нажимные пластины не срабатывают, когда вы наступаете на них.
注意你的脚步。地板上有好几具尸体。
Смотри под ноги. Тут на полу валяются трупы.
别在我干净的地板上留下你肮脏的脚印!
Не натопчи мне тут по чистому полу грязными сапогами!
我们这里又有一人因遗落在地板上的灵魂石而扭伤脚踝。让我们一同努力让伤残减到最少吧。
Один из коллег опять подвернул ногу из-за того, что камень душ валялся на полу. Давайте попробуем свести травмы к минимуму.
提醒你别忘了扫地,朱利安尼。地板上好像积了些灰。
Пол такой грязный. Надеюсь, ты не забудешь подмести, Жюльена.
提醒你别忘了扫地,朱利安尼。地板上好像积了些灰尘。
Пол такой грязный. Надеюсь, ты не забудешь подмести, Жюльена.
伊思本可能说得对。把你的血滴在地板上的封印看看。
Эсберн, пожалуй, прав. Попробуй пролить свою кровь на резную печать на полу.
“毫无疑问这是3.5,在地板上。”(指着它。)
«Это точно 3,5. Вот он на полу». (Указать на кабель.)
没人进去过——没人出来。他只是在抽自己的西瓜水烟,一早上,还有一下午,就像以前那样。(他是个常客。)没有呼救声,什么也没有。就这么一直抽,直到15:45分。然后砰的一声——他就死在了地板上,脑袋开了花,血溅得到处都是。发生了什么?怎么会这样呢?
Никто больше не входил и не выходил. Он посасывал свой арбузный кальян все утро и весь день — как обычно (он был постоянным клиентом). Никаких звонков, ничего. Просто курил кальян до 15:45. А потом раз — и он на полу с проломленным черепом, кругом кровища. Что случилось? Как это возможно?
他不安地扭动着,你听见一阵滴答声,就像玻璃珠子在硬木地板上彼此碰撞的声音。一种很奇怪的声音。
Он неловко переминается, и ты слышишь позвякивание — будто по деревянному полу катят стеклянные бусины. Странный звук.
工作室地板上铺着一层灰扑扑的绒毛地毯,你∗清楚∗地看到那上面留下的脚印。
В пыли, мягким ковром покрывающей пол мастерской, видны ∗отчетливые∗ следы.
你在教堂地板上的动作——老实说,那就是在∗跳健美操∗。你使用了∗涂鸦∗这个词……
То, как вы двигались в церкви. Это были просто элементы аэробных упражнений. То, как вы используете слово ∗граффити∗...
不知道从什么地方,你听见运动鞋在打过蜡的地板上摩擦的声音,你感觉到绳子在手中燃烧。这些难道是另一种生活的臆想吗?
Внезапно ты слышишь скрип кроссовок по натертому полу и чувствуешь, как веревка обжигает твои ладони. Что это, призраки другой жизни?
两个小石雕掉落在地板上,散落在两个不同的方向,就像从一条断裂细绳上滚落的珍珠。蓝色那颗消失在房间中央的深坑中……
Два крошечных резных камешка падают на пол и укатываются в противоположных направлениях, словно жемчужины с порванной нити. Синяя кость исчезает в углублении в центре комнаты...
你的名字是∗在地板上晕过去∗。被一只邪恶的类人猿拖来拖去。它们想带你去什么地方……
Тебя зовут «Отрубившийся на земле». Тот, кого тащит другая злая макака. Тебя куда-то несут...
他还在地板上。耷拉着。我没办法跟他继续待在一起了。所以我跑下去——离开我的房间。穿过走廊。跑下楼梯。我知道那里会有人。
Он все еще лежал на полу. Развалился. Я больше не могла находиться рядом с ним. Поэтому я побежала вниз — прочь из номера. В коридор. По ступеням. Я знала, что там будут люди.
你把杠铃扔在地板上,一股温热的成就感从你的头顶倾泄而下。片刻之间,你感觉自己是那么的强大,只要下定决心,就一定能够成功。
Теплая волна удовлетворения охватывает тебя, когда ты бросаешь штангу на пол. На какой-то момент ты чувствуешь себя настолько сильным, будто горы можешь свернуть.
“他很重。我把他推下去,他掉在了地板上——就在那里。”她指向窗户。“他只穿了靴子。我咬紧枕头……为了不让自己尖叫出声,然后跑下楼……”
Он был тяжелый. Я спихнула его с себя, и он упал на пол, вон там. — Она показывает в окно. — На нем была только обувь. Я прикусила подушку... чтобы не закричать. Затем побежала вниз...
他看向地板上散落的火柴盒。“我想你可以说,我们相信它∗是因为它不可能∗。我们只是借此表达,我们拒绝接受这个世界只能……像这样下去…… ”
Он смотрит на спичечные коробки, которые валяются у него под ногами. «Полагаю, можно сказать, что мы верим в это, ∗потому что это невозможно∗. Это наш отказ смириться с тем, что мир должен остаться... таким...»
你把小球丢到地板上,最后朝上的那一面上写着一句话:‘神明是冷漠的。’
Ты кидаешь шарик на пол, он поворачивается одной из надписей вверх: «Бог безучастен».
大风从外面刮过,木头嘎吱作响。黑暗之中的尘埃,落在褪色多年的地板上。这座建筑给人感觉并不十分耐用。
Ветер снаружи крепчает, и деревянная церковь скрипит. Пылинки кружатся в темноте и падают на выбеленные временем половицы. Здание, кажется, не отличается крепостью.
“是的,不过已经很久没人来过这里了。”他的脚在满是灰尘的地板上拖出一条痕迹……
«Да, но им уже много лет никто не пользовался». Он проводит ногой, оставляя полосу на пыльном полу...
地板上深深的划痕表明它曾被当做货梯使用——用于运输重型机械,和一个人。
Глубокие царапины на полу намекают, что лифт использовали как грузовой — перевозили тяжелую технику. И одного человека.
你周围的一切都很安静。脚印在工作室的地板上纵横交错。
Вокруг полная тишина. Отпечатки следов пересекают мастерскую.
是的,那只鸟。她离开的那天早上,我发现它断着翅膀躺在地板上。
Птица! В то утро, когда она ушла, я нашел на полу птицу со сломанным крылом.
他严肃地点点头。“我有时也会被诱惑。但是总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到了地板上。
Он серьезно кивает. «А меня он, бывало, искушал. Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на плитку на полу.
录音机如同被丢弃的玩具一般躺在木地板上,把它捡起来。
Магнитофон валяется на деревянном полу, словно выброшенная игрушка. Поднять его.
他不安地扭动着,你听见一阵滴答声,就像玻璃珠子在硬木地板上彼此碰撞的声音。你之前也听过,不过是在哪里呢?
Он неловко переминается, и ты слышишь позвякивание — будто по деревянному полу катят стеклянные бусины. Где-то ты это уже слышал, но где?
看!地板上有一个废弃的牛奶盒。为什么不把它也毁掉呢?
Смотри! Пакет из-под молока на земле. Почему бы и его не ∗разрушить∗?
她要我上楼去找她——那个跟她一起的雇佣兵就躺在卧室地板上,死了。我知道她不希望让当局介入。所以,没错……
Она попросила меня подняться наверх. На полу в спальне лежал наемник, с которым она встречалась. Мертвый. Я знала, что она не может обратиться к властям. Так что, да...
你看不出来。这是某个无聊至极的人的藏书。大部分都是用来消遣的,正好适合旁边地板上那个∗无线电∗。
Взгляд ни за что не цепляется. Подборка для человека, который умирает от скуки. Большинство книг — развлекательного характера — заняли вполне подобающее место рядом с ∗радиолой∗, что стоит на полу.
事实是,你似乎不∗知道∗什么是同性恋……你在教堂地板上的动作——老实说,那就是在∗跳健美操∗……
Тот факт, что вы не ∗знаете∗, что такое гомосексуальность... И то, как вы двигались в церкви. Это были просто элементы аэробных упражнений...
杠铃耐心地躺在地板上等待着,就像一条等待主人的狗。
Штанга терпеливо лежит на полу и ждет — как собака своего хозяина.
在一间潮湿的出租公寓里,两名警官站在黑暗中。地板上铺满了垃圾和酒瓶。情况好像有些糟糕。
Где-то в отсыревшей и темной съемной квартире стоят два полицейских. Пол усыпан мусором и бутылками. Все плохо.
“你为我带来替代品的那只鸟。”他指着流苏松鸡。“我的大贼鸥,记得吗?她离开的那天早上,我发现它断着翅膀躺在地板上。”
Птица, которую вы мне заменили. — Он указывает на воротничкового рябчика. — Помните, у меня был поморник? В то утро, когда она ушла, я нашел его на полу со сломанным крылом.
“不过,地板上的脚印……”他指着附近地板上的印记。“∗确实∗非常可疑。”
А вот отпечатки обуви на полу... — Он указывает на следы неподалеку. — Как раз ∗весьма∗ подозрительные.
你拿起彩色制服,一些饼干碎屑掉落在地板上。看来它的所有者应该是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, и на пол сыплются крошки от печенья. Должно быть, его хозяин — изрядный сладкоежка.
我真不知道。有天晚上我在那里,她在哭泣,像个孩子——蜷缩在房间角落的地板上。她有时会这样做……
Честно говоря, не знаю. Как-то ночью я пришел, а она плачет. Сидит в углу прямо на полу и плачет как ребенок. Это с ней иногда случалось...
只有红色电线还插在开关箱上,黑色那根被忽视地躺在地板上。
Только красный кабель подключен к щитку. Никому не нужный черный кабель валяется на полу.
只有黑色电线还插在开关箱上,红色那根被忽视地躺在地板上。
Только черный кабель подключен к щитку. Никому не нужный красный кабель валяется на полу.
没什么好看的了,你把设备放回地板上。
Ты кладешь устройство обратно на пол, не испытывая при этом никаких эмоций.
有天晚上我在那里,听到她在哭泣。像个孩子,蜷缩在房间的角落--在地板上。我之前从没见过她这个样子。
Как-то ночью я пришел, а она плачет. Сидит в углу прямо на полу и плачет как ребенок. Я никогда раньше ее такой не видел.
“是的——请买下它,不要偷……”店员从肮脏的地板上拿起衣服,然后递给你。
«Да, купить — пожалуйста. Красть не надо». Продавщица поднимает упаковку с грязного пола и протягивает тебе.
突然间,一阵韵律节拍在墙壁上弥漫,把一小块装饰粉刷震碎到木地板上。
Внезапно стены сотрясает ритмичный бас. Небольшой кусочек декоративной штукатурки отламывается и падает на деревянный пол.
还有你那些,咳咳,∗保守的∗社会观点。你在教堂地板上的动作——老实说,那就是在∗跳健美操∗……
Некоторые из ваших, кхм, взглядов человека ∗старой закалки∗. И то, как вы двигались в церкви. Это были просто элементы аэробных упражнений...
装置感觉很轻,黄色的塑料外壳上装饰着一个棱角分明的∗奥米龙∗标志。你注意到底下有一卷正在转动的磁带,便又把装置放回到地板上。
Устройство очень легкое. Желтую пластмассовую крышку украшает угловатый логотип «Омикрон». Под крышкой крутится пленка. Ты кладешь устройство обратно на пол.
“黑暗时代会对好人造成这种影响。”他严肃地点点头,然后把目光转移到了地板上。
«Так бывает с порядочными людьми в темные времена», — серьезно кивает он и переводит взгляд на плитку на полу.
“∗这个∗我就信了。”他指着下面。“而且现在地板上全是排泄物。”
Ага, вот в ∗это∗ я вполне верю, — он указывает пальцем вниз. — Плюс весь пол же покрыт дерьмом.
水盆的周围已经标好了尺寸,地板上每一条粉笔线代表一厘米。
Вокруг чаш отмечена шкала: каждая линия, проведенная на полу мелом, означает один сантиметр.
“但是这个……”她抬起头,看着教堂里闪烁的那些机器,电线像虫子一样缠绕在地板上。“这又是一次失败。寂静听起来就是寂静。就是这么回事。”
Но это... — Она поднимает голову, оглядывая все оборудование, захламляющее церковь, кабели, свернувшиеся на полу, словно змеи. — Очередное фиаско. Тишина звучит как тишина. Вот и всё.
“是的——特别是这里。”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,地板上有只老鼠爬过你的脚前。
«Да, особенно здесь». Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. Прямо у тебя под ногами пробегает крыса.
安德烈正忙着在教堂的地板上裁切一些不那么蹩脚、但是依然显得很不雅的形状,大汗淋漓的。
Андре занят тем, что вырезает уже не такие корявые, но все же нескладные узоры на полу церкви, обильно потея.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。然而,有一包躺在了肮脏的地板上:就是你试着偷走,但是失败的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Один валяется на грязном полу. Тот, что ты безуспешно пытался стащить.
你在教堂地板上的动作——老实说——那就是在∗跳健美操∗。
То, как ты двигался в церкви. Это были просто элементы аэробных упражнений.
这位未来的指挥正在地板上裁切一些未来主义的形状,大汗淋漓。
Будущий лидер вырезает какие-то футуристичные узоры на полу, обильно потея.
嗯嗯。这不是一间棚屋,也不是一个房间或者住所——它是一个螺旋形的楼梯,消失在极乐之中。地板上有些空瓶子,也许还有条喇叭裤……
Ням-ням. Это не хижина и не съемная комната — это витая лестница, исчезающая в облаках наслаждения. Пустые бутылки на полу, может, пара пакетиков...
“哦……我的意思没有包含任何∗科学∗的成分。”他紧张地把目光转移到了地板上。
«Ой, э... я это не в ∗научном∗ смысле». Он нервно переводит взгляд на плитки на полу.
周围的温度突然变化,冰冷的空气将你包围。灰尘静静地躺在石头地板上。
Температура меняется. Воздух вокруг резко становится холоднее. Пыль оседает на каменный пол.
“哎,我也动过这个念头。”他严肃地点点头。“不过总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到了地板上。
«О, искушал, — серьезно кивает он. — Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на плитку на полу.
看看那个饥渴的混蛋吧,渴求着有人能把他扑倒在这个∗餐厅∗的地板上。
Да ты посмотри на этого сучьего обоссыша. Так и напрашивается на то, чтоб его размазали по полу этого ∗заведения∗.
……他用一对双手剑使出致命绝技,巫师立即身首分离。他的不死奴仆像布娃娃一样崩溃倒地,只剩下两个北国男儿孤独地站在诅咒神庙里,周围的地板上躺着他们逝去的兄弟。
... и со смертоносной точностью два лезвия отсекают голову некроманта. Без его черного колдовства легионы нежити будто тряпичные куклы падают наземь. Два северянина стоят посреди проклято храма, окруженные телами своих павших собратьев.
地板上留下了一些痕迹,是最近的。
На полу были следы. Свежие.
比起手持东西砸窗户,看起来更像是把物体呈抛射状扔出去造成的。地板上没有冲击后把工具朝里拉而形成的碎片。
Орудие скорее бросили, чем держали в руке. На полу нет осколков — а значит после удара оно в номер не возвращалось.
钩环像小树枝一样被剪了下来,锁砰的一声掉落在地板上。现在能进去了……
Скоба ломается как ветка, и замок со стуком падает на пол. Теперь ты можешь войти...
悔恨。会馆的镶木地板上,一排排墙梯变得越来越冰冷。走廊空空荡荡。不知为什么,一个女孩的声音从这种奇怪的感觉中穿透而来……
Сожаление. Оседает пыль на паркете актового зала, холодеют перекладины гимнастических стенок, пусто в коридорах. Голос девочки пробирается через это странное чувство...
地板上,啤酒从罐子中滴出来,落成一个小水坑。没有人有任何动作。
По полу растекается пиво из банки. Никто на это не реагирует.
在地板上舔这下流胚子的啤酒吧!
Жри с пола свое пиво. Ублюдок угощает!
一大杯,两大杯,三大杯,四!如果你觉得头很晕,就把胃里的东西都吐在地板上。
Раз стаканчик, два стаканчик. Коли третий треснет, наливай скорей четвертый - станет интересней.
将魔法的 亚登陷阱设置在地板上,引诱石像鬼走向它来暂时使这怪物无法动弹。
Поставьте магическую ловушку Знаком Ирден, а затем заманите в нее гаргулью, чтобы на время обездвижить чудище.
地板上很多刮痕。嗯…但其他地方没有。
Много царапин на полу. Хм... Только в этом месте.
把这儿当他自己家吧,在我地板上踩出一串泥巴印吧!
Как к себе домой приходит! Грязи-то сколько нанесли!
隔壁小屋的地板上有血迹,知道是怎么回事吗?
В хате неподалеку пятна крови. Не знаете, откуда?
克拉茨城堡发生的事…地板上的血到现在还没洗干净呢…
Что там творилось, в крепости Краха... Полы от крови до сих пор отмыть не могут...
没问题。我们睡在地板上就好了,铺张毛皮然后…
Не страшно. Мы можем спать на полу. Просто разложим шкуры и...
这家伙为什么会倒在地板上?
Почему этот человек лежит на полу?
那是黑衣者的旗子,我在大陆上拿到的。我想把它们铺在地板上踩。
Знамена имперские, мы на Большой земле добыли. Я ими пол в главной комнате застелю.
地板上的魔法圈是怎么回事?
Почему вы сидите в кругу?
从你的来信中,我感到了深深的悲伤。我无时不刻地想念着你,想我们在炼金旅店喝酒喝到天明,你用地板上的木屑画出我们梦想中的屋子。想我们坐在码头上用脚戏水,你还唱着搞笑的歪歌,让我笑个不停。我亲吻着徽章、抱着你的画像睡着了,这样睁开眼睛依然能看到你,仿佛你就在我的身边。
Ты пишешь с печалью, я чувствую ее тяжесть. Я тоже постоянно думаю о тебе. Как мы уговорили в "Алхимии" бутылку вина до рассвета, а ты начертила дом нашей мечты на пыльном полу. Как мы сидели на причале, опустив ноги в воду, ты пела похабные песни и заставляла меня смеяться и смеяться. Каждый раз перед сном и первым делом, когда просыпаюсь, я целую медальон с твоим портретом.
不想再整天没完没了的洗衣服、扫地了吗?厌倦干面包和煮莴苣了吗?每天睡在地板上都睡到背痛了吗?摇身一变变成公主吧!
Устала от бесконечной стирки да уборки? Надоел черствый хлеб с вареной капустой? Жутко чешется спина от сна на полу, ночь за ночью? Измени свою жизнь прямо сейчас! Стань принцессой!
地板上的大屠杀!
Убийца на танцполе!
迪斯科地板上的死亡
«Смерть на диско-танцполе»
地板上铺着地毯。
The floor is covered with a carpet.
学生们在地板上坐成一圈。
The students sit in a circle on the floor.
手提箱裂开了,里面的东西纷纷落在地板上。
The suitcase burst open and its contents rained on the floor.
他砰的一声倒在地板上了。
He crashed down on the floor with a wallop.
她把炒锅当啷一声掉在石头地板上。
She clashed the pan down on the stone floor.
这男子突然昏倒在地板上。
The man collapsed on the floor in a fit.
桌面突然翘起,所有的盘子和玻璃制品都滑落到地板上打碎了。
The table top suddenly tilted and all the plates and glasses crashed onto the floor.
他把买的食物杂货砰的一声扔到厨房的地板上了。
He plonked the groceries on the kitchen floor.
书堆放在地板上。
The books lay in a heap on the floor.
拉手环舞一对或几对舞伴双手相牵在地板上转圈跳的乡村舞蹈
A country-dance figure in which couples or a couple join hands and swing around the floor.
我的衬衫在地板上的什麽地方。
My shirt is kicking around on the floor somewhere.
他在地板上铺上一张席子。
He spread a mat on the floor.
他躺在地板上,头下枕着一个垫子。
He lay on the floor with a cushion under his head.
狗在地板上打滚。
The dog rolled on the floor.
我们把书在地板上堆起来。
We put the books in piles on the floor.
好几个醉汉躺在地板上。
Several drunks lay on the floor.
光着的脚板在硬地板上啪嗒啪嗒地走。
Bare feet pattered along the hard floor.
孩子们喜欢在刚擦亮的地板上溜圈子。
The children loved sliding round the newly polished floor.
一块厚羊毛小地毯铺在写字台后面的地板上。
A thick, woolen rug covers the floor behind the desk.
地板上撒上了锯木屑。
Sawdust was scattered on the floor.
男孩擦去地板上的污物。
The boy scoured off the dirt from the floor.
椅子在地板上拖得吱吱的响。
A chair scraped on the floor.
她把杯子掉在地板上,摔得粉碎。
She shattered the cup when she dropped it on the floor.
木匠店的地板上满是刨花。
The floor of the carpenter’s shop was covered with shavings.
水从缸里飞溅出来,落在地板上。The baby liked to splash in its tub。
The water splashed out of the tub upon the floor.
水管破裂,水流到地板上。
The pipe broke and water streamed onto the floor.
地板上到处撒满了纸。
There are papers strewn all over the floor.
他砰的一声跌倒在地板上。
He fell on the floor with a thud.
狗在厨房发亮的地板上留下一屋子泥。The child rushed into the room and tracked dirt over the floor。
The dog tracked mud all over the shiny kitchen.
我听见他在地板上踱步。
I heard him walking the floor.
哎呀,你是不是找到了我地板上那条著名的裤子!我一直不知道怎么变成一个奇怪的人。不过现在我知道了,肯定都是秘源在作祟!
Ладно, ладно, пощадите старушку Мадору! Мне и в голову не приходило, что разумные существа могут быть такими странными. До сих пор я была уверена, что все это происки магов Источника, и поступала соответственно!
那人躺在地板上,我已经准备好用我的匕首——捅进他的心窝——杀了他。
Человек лежал на полу и был готов к удару моего ножа - который я и вонзил ему глубоко в сердце.
当你看到这些话,沃格拉夫从你的手里抢走纸,攥在了拳头里然后扔在地板上。结束了。他的喜悦和愤怒都已经过去了。
Как только вы прочитали эти слова, Вольграфф вырвал записку из ваших рук, скомкал ее и бросил под ноги. Все закончилось. И радость, и гнев остались в прошлом.
我冲进那间屋子里的时候,一切已经结束了。地板上只有杰克的尸体,周围都是剧烈打斗一样的痕迹。
Когда я ворвался в ту комнату, там стояла страшная тишина. На полу лежал мертвый Джейк, а сама комната была похожа на поле боя.
给我弄五十把匕首!呸,忘记这件事。你的呼吸可能会在地板上烧了一个洞。
А ну, упал и пятьдесят раз отжался! Нет, забудь. Ты своим дыханием дыру в полу прожжешь.
沃格拉夫指出了地板上的一个特殊的位置——然后模仿着使用铲子的动作——他的意思似乎是让你挖挖这里。
Вольграфф показывает под ноги и изображает, будто роет землю. Похоже, стоит достать лопату.
他看了看萨希拉,在她脚边的地板上吐了一口痰,然后回头看着你。
Он глядит на Сахейлу, сплевывает на пол рядом с ее ногами, потом снова поворачивается к вам.
镊子从他手中滑落,落在地板上。他局促不安地看了你一眼。
Щипцы выскальзывают из его пальцев и падают на пол. Он сконфуженно смотрит на вас.
当你挥下武器,切开它的头骨时,脆弱的骷髅还在叫喊着骂着脏话。随着下巴轻轻地掉在地板上的咔嚓一声,那堆骨头只能静静地躺着了。
Скелет все еще выкрикивает оскорбления, когда вы обрушиваете оружие на его череп. Челюсть отваливается и с треском падает на пол. Следом обваливаются остальные кости.
尘土飞扬的楼梯通往了另一个活板门,活板门被严实地堵住了。你推去推它,门稍稍移动,一些沙子会从另外一侧流到地板上。
Пыльная лестница привела вас к еще одному люку, и тот наглухо заперт. Когда вы его толкаете, тот слегка шевелится, и сквозь щель под ним на пол просыпается песок.
在书里,休伯特讲述了一滩血从地板上窜起并攻击他的遭遇。他差点丢了性命。当时似乎还吓得吐了一地。
Хуберт вспоминает о встрече с лужей крови, которая вдруг поднялась с пола и напала на него. Он едва остался в живых... и оказалось, что зря обедал.
一股淡淡的寒气从你脖子后面擦过。有轻微的走动的响声...一只脚,或是一个蹄子,拖着步子在地板上走。
"Вы затылком чувствуете легчайшее дуновение холодного ветра. Затем слышите едва различимый шорох, словно бы кто-то провел по половице ногой... или копытом".
在希瓦导师的家里,我们在地板上发现了一个暗门,由某种密码保护着——希瓦自己肯定知道这组密码。
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – Сива наверняка знает комбинацию.
你感受到了某个古老的存在正在看着你,就像一个监狱守卫看着一个在牢房地板上爬行的蚂蚁一样。
Вы ощущаете на себе внимание чего-то древнего, оно наблюдает за вами, как стражник в тюрьме мог бы следить за случайным муравьем, ползущим по полу камеры.
你用膝盖在木地板上刮擦,但什么事都没有发生。
Вы оцарапали колено о деревянный пол. Больше ничего не происходит.
你们一直在撕扯对方的衣服的,直到最后一件也被扔在了地板上。
Вы стягиваете друг с друга одежду, пока наконец она вся не оказывается на полу.
洛思翻了翻白眼,发出呻吟。她的脸有些松弛,没有生气,身体不停抽搐。贾涵把手从她那里缩回来,她躺在地板上,身体僵硬。
Глаза Лоусе закатываются. Она стонет; ее лицо бледно и безжизненно, а тело содрогается от спазмов. Джаан отрывает от нее ладонь; она застыла на полу.
你俯下身子,把胃里的少量消化物都吐在了石头地板上。
Вас скручивает и выворачивает наизнанку, прямо на каменный пол.
尸体在地板上留下的东西先是冒了冒泡,接着汇成一滩,静静地石板冷却下来。不言而喻。
Все, что осталось от трупа, единожды булькает на полу – и все. Медленно густеет и остывает лужа. Больше говорить не о чем.
首先得打开地板上的保险锁,我们哪儿也去不了。密码是:15R 34L 23R 35R 9R 16L 33L 45R 51L 1L。
Мы никуда не пройдем, пока ты не откроешь сейф в полу. Код: 15П 34Л 23П 35П 9П 16Л 33Л 45П 51Л 1Л.
你们八个像阴影一样冲向前去,经过圆球,跨过瘫软地躺在地板上的那个男人,又穿过了镶有珠宝的墙壁。
Ввосьмером вы тенями устремляетесь вперед – прочь от шара, прочь от того, чье тело теперь лежит на полу, прочь за украшенные драгоценными камнями стены.
问乔纳森怎么会倒在这个小木屋的地板上。
Спросить, как Джонатан оказался в этой дыре, на полу?
男人的灵魂蜷缩在密室的地板上,头垂了下去...
Призрак мужчины корчится на полу камеры, прикрывая голову руками...
别吐在地板上就是了。
Будет тошнить только не запачкай пол.
你自己要睡在地板上的……
Ну вас же никто не заставлял это делать...
马谛和我一直都意见不合,主要是因为他经常烂醉倒在酒吧地板上。
Мы с Марти никогда не находили общий язык. Возможно, потому, что его язык обычно заплетался от выпитого.
病患离开的时候都很满意,很满意我的杰作,满意他们的新外表,而不是尖叫。不是在地板上流血而死!
Люди всегда уходят довольные. Довольные моей работой. Своими новыми лицами. Не визжат. Не истекают кровью на полу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
地板 | 上 | ||
1) настил, пол; паркет; половая доска
2) диал. земля
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|