坚守
jiānshǒu

1) стойко оборонять[ся], крепко охранять; твёрдо отстаивать, упорно защищать; твёрдое отстаивание
2) упорно держаться, твёрдо придерживаться; неуклонно соблюдать
jiānshǒu
стойко удерживать [защищать] (позиции); стоять насмертьстойко обороняться
jiānshǒu
坚决守卫;不离开:坚守阵地 | 坚守岗位。jiānshǒu
[stick to; hold fast to; stand fast at] 不顾攻击、 危险或艰难任务的重担, 具有持久的刚毅和决心来把握或坚持
坚守岗位
jiān shǒu
坚固的防守,不轻易放弃。
墨子.号令:「官吏豪杰与计坚守者,十人。」
三国演义.第二回:「张宝带箭逃脱,走入阳城,坚守不出。」
jiān shǒu
to hold fast to
to stick to
jiān shǒu
stick to; hold fast to; stand fast:
坚守阵地 hold fast to one's position; hold one's ground
jiānshǒu
stick to; hold fast to
坚守诺言 keep one's promise
1) 坚决守卫。
2) 坚定地遵守或保持。
3) 谓墨守。
частотность: #9082
в русских словах:
блюдечко
坚守职位, 复 -чки, -чек, -чкам 〔中〕блюдце 的指小. на ~е получить 〈转, 口〉轻而易举地得到. 〈〉 Как на блюдечке =как на блюде (见 блюдо) .
держать
держать рубеж - 坚守阵地
отстаивать каждую пядь земли
坚守每一寸领土
смерть
стоять на смерть - 拼死命坚守阵地; 拼死命一步也不后退
удерживаться
2) (оставаться на месте, не отступать) 保持 bǎochí; 坚持 jiānchí; 坚守 jiānshǒu
удержаться на старых позициях - 坚守住旧的阵地
синонимы:
примеры:
坚守到援军到来
держаться до прибытия подкрепления
坚守住旧的阵地
удержаться на старых позициях
各自坚守岗位。
Each holds fast to his own position.
坚守每一寸国土
отстаивать каждую пядь родной земли
坚守诺言
keep one’s promise
转入战时状态(战时, 动员或警报时期, 部队, 工厂, 机关人员昼夜坚守岗位的制度)
Перейти на казарменное положение; Быть на казарменном положении
处于战时状态, 转入战时状态(战时, 动员或警报时期, 部队, 工厂, 机关人员昼夜坚守岗位的制度)
Быть на казарменном положении; Перейти на казарменное положение
为了坚守住世界第一位置
чтобы удержать лидирующее место в мире
坚守阵地直到流尽最后一滴血
удержать позицию до последней капли крови
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, справедливости, демократии и свободы.
坚守防线!
Держать строй!
坚守阵地!
Стоять!
坚守路障
Защищать баррикаду!
我必须要坚守岗位,因此,我不得不把一个本应由我亲自去完成的重要任务交给你。根据罗戈收集到的情报显示,卡姆·深怒正是袭击萨多尔大桥的元凶。由于֦ɀ布下的邪恶计划,长须才失去了他的亲人。
Я бы сам взялся за эту работу, но я дал слово чести и должен быть рядом с Длиннокосом. Рогго говорит, что у него есть доподлинные доказательства: это Кам Гневливый организовал нападение на мост Тандола. А это значит, что Кам виноват в гибели брата Длиннокоса.
拿着这面旗子到东北边去,把它插在他们的图腾堆中。那些熊怪会试图摧毁旗子,但你一定要坚守自己的位置,直到它们的酋长穆戈特出现,它会竭尽全力挽回熊怪一族的面子。击败它,把它身上的图腾给我拿回来。
Возьми это знамя и отнеси его на их тотемный курган на северо-востоке. Они попытаются уничтожить его, но ты держись, пока не появится их вождь, Мургут. Он захочет отстоять честь племени. Принеси мне его тотем.
我手下的部队目前在联盟的帮助下正坚守着这里的防线,不过,我需要你帮助我送一份报告到萨尔玛去,递交给克拉库克将军。有了他的帮助,我们就可以把这些恶魔一扫而空,彻底赶回他们的深渊老家去!跟维拉加·乱羽谈谈吧。她会送你尽快过去的。
При содействии Альянса я буду удерживать эти позиции, но ты <должен/должна> доставить мое донесение генералу Кракорку в Траллмар. С его помощью мы вышвырнем демонов обратно в бездну, которая их породила! Поговори с Влаггой Легкоперой. Она поможет тебе добраться побыстрее.
我和我的部下会坚守在这里,万一你们抵挡不住的话,我们将是最后一道防线。
Мы станем здесь в качестве последней линии обороны в том случае, если вы не сможете сдержать силы нападающих.
守护者奥达努斯命令我和我的哨兵们留在这里坚守高塔。目前我们已经成功地击退了部落,但现在他们绕过我们,直接去攻打北边的树居了。
Хранитель Ордан поручил мне и моим часовым охранять башню. Пока нам удавалось сдерживать атаки Орды, но теперь их войска заходят с севера, чтобы напрямую напасть на крепость.
不管情况变得多么糟糕,我们必须坚守阵地。这一区域珍贵的资源是部落在诺森德最终获胜的关键。
Как бы тяжело нам не приходилось, мы должны сражаться до конца! Эти земли богаты ресурсами, необходимыми Орде для операций в Нордсколе.
在我们把所有的注意力都放在坚守暮冬要塞、处理天谴之门一带的状况时,月溪旅正在努力穿越茂密的森林,与灰熊丘陵的那些不友好的居民进行战斗。他们希望能找到另一条通往冰冠冰川的道路。
Пока мы сосредоточены на удержании наших позиций в крепости Стражей Зимы и на том, чтобы разобраться с событиями, разворачивающимися у Врат Гнева, батальоны из самого Западного края прокладывают себе дорогу сквозь плотные заросли и множество негостеприимных обитателей Седых холмов. И все это – в надежде найти другой путь к Ледяной Короне.
很简单——你只需去南边,帮巡山人对付他们就行啦。我们必须坚守防线!
Окажи услугу – сходи на юг и помоги моим горным пехотинцам выбраться из передряги. Нам нужно удержать оборону!
如果你真的愿意拯救北方城堡,就去后面的塔楼向海军司令奥布里报到吧。我曾经恳求他带我们撤离此地,但是他选择了坚守海湾。
Хорошо, если ты действительно хочешь защищать Северную стражу, тебе надо обратиться к адмиралу Обри, он в башне за моей спиной. Он как раз собирает корабли для битвы, хотя я и умолял его заняться нашей эвакуацией.
经过战火的洗礼,脚下的土地已经崩裂,好在我们已经迫使联盟暂时休战。这里东边就是战斗之痕,堆满尸体浸透鲜血的壕沟。它不过是贫瘠之地的一条小道,却是我们必须坚守的防线。
Мы дрались с Альянсом до последнего, даже когда земля начала гореть под нашими ногами. К востоку отсюда ты увидишь Боевой Шрам, широкую полосу земли, лишенную растительности. С виду он мало чем отличается от просто линии на песке, но эта линия должна быть НАШЕЙ.
最近的事件表明,坚守阵地,并对格瑞姆巴托展开零星的进攻根本不足以保护我们的人,更别提将其收复了。我们需要更具进攻性,我们得直击他们的要害。
Недавние события показали, что для обеспечения безопасности и тем более для освобождения Грим Батола одиночных вылазок недостаточно. Нам нужно действовать более агрессивно – необходимо нанести удар в самое сердце врага.
木喉是熊怪部族里最后一支未遭腐化的。他们在这片土地的边缘上求生存,苦苦地坚守着位于木喉要塞的家。
Фурболги племени Древобрюхов – единственные фурболги, которых не коснулась порча. Они ютятся на краю этих земель, яростно защищая свой дом – Крепость Древобрюхов.
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
Для нас море – это жизнь, <имя>, и как раз сейчас мои корабли либо движутся обратно в Терамор для ремонта, либо ржавеют на дне этого залива. На плаву только Блэкпул, лишь он и защищает гавань.
我们在这里尽量坚守,直到所有的人都挺过来。我需要人去侦察一下它们的数量,看我们战果如何。
Но мы будем держаться. Сколько сможем. Любой ценой. Мне нужен тот, кто пойдет на разведку и подсчитает, сколько их там осталось. Важно понять, скольких мы уже перебили.
И оставайся у башни, <имя>! Мы еще не очень хорошо вооружены для штурма.
坚守阵地的时候到了,。
Пора браться за дело, <раса>!
与此同时,我们需要坚守住这道防线。去保护他,不要让我们的大德鲁伊受到伤害。
Сейчас мы должны любой ценой защитить периметр. Оставайся рядом и убедись, что ничего не будет мешать верховному друиду.
你必须打击他们的领导力量,。他们就坚守在旧城堡里。杀进去,找到那些顽固分子!为了你的女王,把他们变过来!
Тебе нужно нанести удар по их лидерам, <имя>. Они сейчас отсиживаются в старой крепости. Прорвись туда и найди лидеров беженцев! Заставь их подчиниться королеве!
这可不是轻松活儿。她和她的爪牙在这里坚守,不过在与耐普图隆交战之后,她一定已经精疲力尽了。
Но уничтожить ее совсем не просто. Она тут хорошо окопалась со своими гнусными приспешниками. Правда, сейчас она истощена после сражения с Нептулоном.
<имя>, мне снова пригодилась бы твоя помощь. Наши воины на южной стороне сражаются из последних сил, и многие из них отравлены ядом богомолов.
我们正在坚守,但恐怕支撑不了多久了。如果你能想办法阻止从墙里爬出的大量恐惧织网蛛,那可真是帮了大忙了。
Мы держимся, но едва-едва. Ты нам очень поможешь, если сделаешь хоть что-нибудь, чтобы сдержать поток поднимающихся по стене страхопрядов.
我们能够坚守这么久,已经非常幸运了,但我们无法抵挡这种规模的攻击。
Пока что нам удается продержаться, но такую осаду мы не выдержим.
燃烧军团在这里打败了我们,还有伊利达雷。看来恶魔猎手们正在独力坚守阵线,但是只能勉强支撑。
Пылающий Легион опередил нас, но иллидари тоже не теряли времени. Пока что охотники на демонов держатся, однако их положение очень шатко.
我们不可能一直坚守阵地。我们必须一举击溃魔古族,让他们永无翻身之日。
Мы не можем держаться вечно. Нужно нанести могу решающий удар, от которого они не смогут оправиться.
由我来统率砮皂哨兵。城外的每一名守卫都能坚守岗位,抵御螳螂妖部队。
Я командир стражей Нюцзао. Наши воины вполне справляются с богомолами.
我们会坚守阵地,你去把这个营地的恶魔首领找出来干掉。
Мы будем держать оборону здесь, а ты найди и убей демона, который управляет этим лагерем.
燃烧军团在这里打败了我们,但是伊利达雷还没有倒下。看来恶魔猎手们正在独力坚守阵线,但是只能勉强支撑。
Пылающий Легион опередил нас, но и иллидари прибыли раньше. Пока что охотники на демонов вроде бы держатся, но их положение очень шатко.
他们四处袭击我们,如果我们不坚守阵线,他们就会把战线拉到全艾泽拉斯。
Нас осаждают со всех сторон, и если мы не выстоим, демоны хлынут в остальные части Азерота.
快去帮助村民撤离。我们会在这里坚守战线,尽量为你争取时间。
Ступай туда и помоги с эвакуацией мирных жителей. Мы останемся держать оборону здесь и попробуем выиграть для тебя немного времени.
逃离要塞的时候,我的手下大多负了伤,余下的那些也未能在坚守这个阵地时幸免。
Большинство моих людей было ранено, когда мы бежали из форта. Остальные – при защите этой позиции.
只要有你坚守阵线,我们就能屹立不倒。只要我们同心协力,就能扫清阻挡我们的任何敌人。
Мы не склонимся перед врагом, пока ты сражаешься в первых рядах. Вместе мы уничтожим каждого, кто встанет на нашем пути.
我联系上了马顿的部队。在我们离开的这些年里,他们拿下了邪能之槌号,并且一直在那里坚守!
Мне удалось связаться с нашими силами в Мардуме. Они охраняли "Молот Скверны" в наше отсутствие много лет – и удерживают его до сих пор!
只有真正的英雄才能日复一日坚守阵线,为了保卫自己的家园,让其他人过上安定的生活而不断奋斗。
Настоящий герой – это тот, кто день за днем рискует своей жизнью и защищает свою страну, чтобы другие могли жить в мире.
阿拉希高地是我们交战的战场之一。那里的战斗暂时平息了,但一旦战火重燃,我们需要你坚守在前线。
Мы ведем бои на нагорье Арати. Пока что сражение стихло, но когда оно возобновится, ты понадобишься нам на фронте.
如果我们想坚守这里,就必须消除这些威胁。
Ее нужно устранить.
我想要你留意一下阿拉希高地。那里的战斗暂时平息了,但一旦战火重燃,我们需要你坚守在前线。
Нужно, чтобы ты <познакомился/познакомилась> с нагорьем Арати. Пока что сражение стихло, но когда оно возобновится, ты понадобишься нам на фронте.
我们的首轮进攻获得了胜利。黑铁矮人正在坚守阵地。现在轮到我们出场了。
Наше первое нападение прошло успешно. Дворфы из клана Черного Железа держат строй. Теперь наша очередь.
我不确定我们还能坚守阵线多久。我们需要你击退他们!
Не знаю, долго ли мы сможем держать оборону. Отбрось их, дай нам передышку!
圆形的烤饼。一丝焦味掩盖了松饼应有的甜味,只有树莓坚守岗位。
Стопка круглых блинчиков. Запах горелого хорошо маскирует вроде бы сладковатый вкус блинчиков. Это блюдо спасают только свежие ягоды.
「是镇坚守砦之重器,葺之绝不可粗妄,当如待手足,悉心持之。切记,切记!」
«Эта машина является неотъемлемой частью обороны нашей страны. Берегите каждую её часть как зеницу ока. Добросовестно выполняйте обязанности по чистке орудия. Проклятье на голову того, кто будет безответственно обращаться с этим инженерным чудом!»
所有人,坚守阵地!
Не отступать и не сдаваться!
只要坚守信仰,失去再多也不足惜。
Можно потерять все, главное — сохранить веру.
在拉尼卡的荒野地区,大自然依旧不平静,守护人仍然坚守岗位。
На окраинах и пустырях Равники природа все еще пытается отвоевать свои позиции, а ее хранители, как и прежде, стоят на страже.
虽然石庇所斥候伤亡惨重,但他们仍能坚守岗位,毫不退缩。
Разведчики из Каменных Убежищ несут большие потери, но никому не приходит в голову уклоняться от своего долга.
「班特哨兵团人称天使防线。他们从不动摇,誓死坚守阵地。」 ~艾紫培提瑞
«Бэнтских стражников называли Строем Ангелов. Они не ведали страха и готовы были умереть, защищая свою землю». — Элспет Тирел
「光明与生命是我们坚守的力量。 真理与荣誉是我们最强的武器。」 ~洁白信条
«Мы свято чтим силы света и жизни. Правда и честь — наше величайшее оружие». — символ веры Алебастрового ордена
「坚守防线! 如果不在此将它们挡下,就等着给它们吞掉!」 ~马钦迪护盾手塔勒沃顿
«Держать оборону! Либо мы остановим их здесь, либо мы очнемся у них в желудках!» — Тала Вертан, заступник из Макинди
「我将不惜代价守护人命。就算孤身也会勇面巨兽,不让它们靠近城市。我定将坚守高墙。」 ~紫铜军誓约
«Я буду защищать человеческую жизнь любой ценой. Я в одиночку встану на пути исполинов, но не позволю им тронуть мой город. Я буду держать стену». — клятва Медных Кителей
「坚守战线,为了家族和逝者!」
«Держите строй! Ради семьи и ради павших!»
弓箭手眼见同伴在塔下阵亡心痛不已,但她依旧坚守阵地,静待敌人进入射程。
Лучница видела, как далеко внизу гибнут ее соотечественники. Ее сердце обливалось кровью, но она не шевельнулась, пока враг не оказался в радиусе поражения.
最终他们被迫只能杀死他。领主因此将将他们逐出领地,但他们仍坚守他们的使命。
В конце концов им пришлось убить парня. Ярл изгнал их со своих земель, но они остались верны своей миссии:
我想你也不敢了。我答应过要保护你的安全,而我一定会坚守诺言。
Да уж, не стоит. Я поклялся оберегать тебя, и я свое слово сдержу.
我们必须坚守。我们不能让头骨落入其他人的手里。
Нельзя отступать! Они не получат Череп. Не позволим.
西塞罗的问题不在于疯狂。而是坚守古老、过时的生活方式。而(遵奉)夜母的方式……根本就不适合我们。
Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути.
你的看法如何,普罗万图斯?光靠我们的城墙继续坚守,真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
这堡垒的主人我也记不住,有人接手有人走,我跟他们说,“我不会走!我坚守此地!”哈!
Этот форт то одни захватывают, то другие, в глазах рябит. Никакого покоя от них нет. Я им говорю: Никуда я не пойду! Я тут, как стены! Ха!
最后他们被迫得要杀死领主的儿子。但领主却因此把他们从堡垒驱逐出去。事后他们仍坚守最初的使命。
В конце концов им пришлось убить парня. Ярл изгнал их со своих земель, но они остались верны своей миссии:
你说该怎么办呢,普罗万图斯?倚靠我们的城墙坚守?真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
坚守阵地强化效果
Чары от «Дисциплины защитника»
坚守多边主义正道,促进开放包容发展
твёрдо придерживаться верного пути мультилатерализма и содействовать открытому и инклюзивному развитию
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。罚单依然在坚守岗位——除了少数几张已经脱落的,现在被分配去下面清扫沥青上的泥土……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте, хотя несколько штук уже успели отклеиться и теперь собирают грязь на асфальте у тебя под ногами.
交通环岛很安静,在雪地里安静得几近诡异。罚单依然在坚守岗位,就像一群挤在一起取暖的上班族——除了少数几张已经脱落的,现在被分配到下面扫雪。
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте, словно жмущиеся друг к другу для тепла пассажиры. Впрочем, несколько штук уже успели отклеиться и теперь валяются на снегу у тебя под ногами.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。那些湿漉漉的罚单依然在坚守岗位,迎接着暴风雨的侵袭——除了一些朝下躺在地上,光荣地淹没在水坑里的罚单……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны намокли, но пока что крепко держатся на месте, несмотря на непогоду. Впрочем, несколько штук все же валяются внизу, благородно окончив жизнь в глубокой луже.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。罚单们依然在坚守岗位,准备上夜班——除了少数几张已经脱落的,现在被分配到下面刷起沥青上的泥土……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте и готовы к ночной смене, хотя несколько штук уже успели отклеиться и теперь собирают грязь на асфальте у тебя под ногами.
我能理解,先生。感谢你愿意堕入混沌。我会在这里坚守阵地——加强守护,尽我一切所能。如果你在旅途中遇到三阶存在……
«Я все понимаю. Благодарю вас, что спустились на дно этого омута. Я буду держать оборону здесь — укреплю обереги, сделаю, что смогу. А если вы встретитесь в ваших странствиях с Третьей Сущностью... —
这个人正陷入了某种疯狂的死亡螺旋中,以坚守自己对世界的看法。
В попытке сохранить свою версию реальности этот мужик сверзился в какой-то дикий штопор.
不。其他人会留下来。他们会坚守在原地。就算这意味死在这里——跟你一起。
Нет. Остальные останутся. Выстоят. Даже если умрут здесь — с тобой.
坚守使命。黑暗的使命。
Такой была их служба. Черной.
这些废墟一定坚守着许多秘密。
Развалины могут скрывать множество тайн.
没错。一定要坚守这城池!
Верно. Либо удержимся, либо все помрем.
弓箭手到屋顶就位!其他人坚守岗位!
Лучники на крышу, остальные по местам!
他坚守岗位已经好多年了,在这之前从没出过问题…
Он занимает эту должность многие годы. До сих пор с ним не было никаких хлопот...
睛天也好雨天也罢,我都会坚守岗位。
Дождь или нет - служба зовет.
在命运的狭路上坚守,在战斗奋力前行,坚持不懈。你的剑将不会品尝生锈的滋味,因为鲜血将磨砺它的锋芒。
Путем предназначения иди. Тот путь - борьба, что будет впереди. Твой меч, что ржавчины не знает, от вражьей крови воссияет.
坚守岗位!不准後退!
Держать позиции! Не отступать!
与弗坚守卫交谈。
Поговорить с вергенской стражей.
你应该打倒山洞里的那个机器人,还记得吗?哦,我真希望加入你,共同完成这个艰巨的任务,但可惜我的任务是待在后方,寻找还有谁能够配得上骑士的头衔!这就是神奇五人组期待我所做的事情,而我必须坚守他们的期待。
Тебе нужно отправиться в пещеру и выследить тот автомат, помнишь? О, я так надеялся, что смогу взглянуть в лицо смерти вместе с тобой, но увы, моя задача - стоять здесь и высматривать тех, кто достоин стать рыцарем! Именно этого от меня ждет Великолепная пятерка, и я должен оправдать ее ожидания!
但是,当我想到你们要坚守的职责时,我真的很心疼...这远远超过了作为神所能要求你们做的!你们并不想这样,但你们依然舍身忘我——尽管这意味着更大的悲恸。
Но мое сердце содрогается от боли, когда я вспоминаю о вашем долге... Нет, даже боги не имели права просить вас о таком! Вы этого не хотели, но вы все же приняли эту обязанность на себя - несмотря на все слезы и стоны.
事实上并不是这样。我们都会犯错,但我们最终都将会坚守荣耀和正义。
Именно так. Все мы иногда оступаемся, но по большому счету стремимся жить по чести и справедливости.
我会坚守对你的诺言。愿拉曾·艾克萨罗什好运!另外如果让我给一点建议:让你漂亮的小脸蛋离他的爪子远点。
Тогда я сдержу свое обещание. Удачи с Раалзеном Аксаротом! И прошу вас, не подставляйте свое милое личико под его острые когти.
我会坚守诺言,秘源术士,觉醒者。无论发生什么,我都会和你并肩作战。
Я сдержу слово, колдун Истока... Пробужденный. Что бы ни было, я буду сражаться бок о бок с тобой.
你知道的,我想我听说过你。拿着针的刺客...也许我不该如此坚守奴隶法。的确,我宁愿有个你这样的盟友,而不是对手。
Знаете, а ведь я о вас, по-моему, слышал. Убийца с иглой... Возможно, я напрасно так держусь за законы о рабстве. Да, вас я предпочел бы видеть союзником, а не врагом.
神谕者拼死坚守着他的阵地,几乎就要失守。人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升。
Божественный держался, но с большим трудом. Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
建议?嗯,坚持做你自己,族人。城堡到处都是被囚禁而变得野蛮的人,而他们之前都过着体面的生活。你可千万不要遭受这种经历。如果可以,坚守住你仅存的尊严。
Совет? Хм. Постарайся не потерять себя, сородич. В этом форте много некогда достойных граждан, которых заключение превратило в дикарей. Не позволь этому случиться с тобой. Сохраняй достоинство – если оно у тебя осталось.
继续前进,坚守正道...
А мы продолжим путь, кто с палашом, кто с лирой…
坚守阵地。这个骗子是谁或什么东西?
Настаивать на своем. Кто такой этот обманщик... или что он такое?
努力坚守。
Держись, пока можешь!
神谕者拼死坚守着他的阵地,几乎就要失守
Божественная держалась, но с большим трудом.
暂时我进展不错。虽然很多人死了或逃亡了,但我们仍然坚守桥梁。
Пока что мы держимся. Потерь много – как павших, так и дезертиров, но мост мы не сдаем.
探求者,唔...我们坚守着卢锡安的信条。有的秘源术士——觉醒者——能循着卢锡安的道路成为神谕者。我、我们会将他们找出来,保护他们。
Искатели, ну... мы стоим на защите истинных заповедей Люциана. Колдуны, которые следуют по его пути, могут стать Божественными. Это и есть пробужденные. М-мы их ищем и охраняем.
你坚守了自己的立场。士兵,做得好。
Ты не отступаешься от своих принципов. Отлично, солдат.
兄弟会为理念而活,铁卫。只要坚守理念,我们定能胜利。
Нас определяют наши идеалы, страж. Пока мы их соблюдаем, победа всегда будет за нами.
不行。虽然我很想要,我还是得坚守原则。200枚瓶盖,最后价格。
Нет. Мне, конечно, она очень нравится, но я буду стоять на своем. 200 крышек мое последнее слово.
所以如果有人正坐拥来自芳邻镇的不法所得……我强烈建议你坚守秘密。
Ну, если вы сейчас сидите на куче трофеев из Добрососедства... то настоятельно рекомендую о них помалкивать.
先生,我这个人不会因为遇到险阻就撤退。我会坚守这里。
Сэр, это не в моем характере отступать просто потому, что опасность велика. Я буду и дальше стойко сносить тяготы судьбы.
女士,我这个人不会因为方便就决定撤退。我会坚守这里。
Это не в моем характере, мэм, отступать просто потому, что опасность велика. Я буду и дальше стойко сносить тяготы судьбы.
我也不乐意将各位同学的母亲精心打包的午餐丢掉,但针对此议题,恐怕校方必须严格坚守原则。
Мне не хочется выбрасывать обеды, которые с такой любовью приготовили ваши мамы, но боюсь, что в этом вопросе мы должны проявить твердость.
嚇,我想知道为什么只有精英护卫在坚守着岗位?
Почему на постах остались только спецвойска?
начинающиеся: