死守
sǐshǒu
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) отстаивать до конца, защищать до смерти
2) хранить незыблемым; сохранять нерушимо
sǐshǒu
1) стоять насмерть; отстаивать до самого конца
2) цепляться (за старое)
защищать до смерти; жесткая защита; стоять насмерть
sǐshǒu
① 拼死守住:死守阵地。
② 固执而不知变通地遵守:死守老规矩。
sǐshǒu
(1) [defend to the death]∶拼命守住
死守着制高点
(2) [obstinately cling to]∶对习俗、 规定、 条款等死抱住不放
死守旧俗
死守陈规陋习
sǐ shǒu
1) 拚死防守。
唐.韩愈.张中丞传后序:「外无待而犹死守,人相食且尽,虽愚人亦能数日而知死处矣!」
三国演义.第十一回:「其鄄城、东阿、范县三处,赖荀彧、程昱二人设计相连,死守城郭。」
2) 固执遵守,不知变通。
如:「你别死守着老规矩。」
sǐ shǒu
to defend one’s property to the death
to cling obstinately to old habits
die-hard
sǐ shǒu
(拼死守住) defend to death; defend to the last; make a last-ditch defense:
死守阵地 defend the position to the last
(墨守) obstinately cling to; rigidly adhere to
sǐshǒu
1) defend to the death
2) obstinately cling to; rigidly adhere to
1) 拚死防守。
2) 指固执不变地遵守。
частотность: #13110
синонимы:
примеры:
死守阵地
defend the position to the last
有必要的话,我会誓死守住这地方。
Я буду защищать семью до последней капли крови.
永恒之龙撕下伪装,露出了阴险狡猾的真面目。他们计划杀死守护者麦迪文,阻止黑暗之门的开启。从表面上看,这对联盟来说是件好事;但是事实上,这将导致一场大灾难,直接导致艾泽拉斯世界的毁灭。
Драконы Бесконечности, похоже, утратили свою хваленую проницательность. Они собираются уничтожить Стража Медива, чтобы он не открыл Темный портал. На первый взгляд, это могло бы усилить Альянс, но на самом деле приведет к катастрофе и гибели этого мира.
血色十字军在提尔之手西边洼地的修道院里严防死守。要想进一步攻占要塞,一定要先拿下修道院。
На нижнем уровне Длани Тира, в ее западной части находится хорошо укрепленное аббатство Алого ордена. Это аббатство нужно захватить, иначе мы не сможем двинуться дальше.
这些人或许还能在这里死守一段时间,但我清楚我们坚持不了多久。
Возможно, им удастся здесь продержаться, но нам – точно нет.
跟紧点,不过也不要太接近,否则你会被发现的。如果你想抵达目的地,你可能就必须杀死守卫。
Дождешься – иди за стражницей, только не слишком близко, а то она тебя заметит. Возможно, когда она приведет тебя на место, ее придется убить.
钢铁部落的战争机器正在被成批成批地运送到战场上来,而我们的军队正在死守阵线。大多数战争机器都是在霜火岭东边的钢铁军工厂里制造出来的。
Боевые машины Железной Орды поступают на поле боя десятками, и нам крайне тяжело им противостоять. Судя по всему, эти боевые машины везут из осадного лагеря Железной Орды, который расположен в восточной части хребта Ледяного Огня.
现在我们可以发动反击了。但是现在的能见度比预期的要差一些,我们需要你到岸上去标记出打击目标。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
Скорее всего, мы сможем пробиться назад, к пушкам. К несчастью, нам лучше не привлекать к себе внимания, поэтому тебе придется пометить цели с земли.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
就算侥幸穿过了汹涌的大海,在岸边也还有严防死守。
Даже если тебе удастся пересечь океан, то, скорее всего, тебя остановят на границе.
召唤强大的不死守护者这项能力。像是召唤元素或是魔族。
Способность призывать могущественных мертвых стражей, подобно тому, как призывают даэдра и атронахов.
还有一件事…他们已经包围了伊欧菲斯!他跟一些松鼠党人死守在市政厅。去帮他们。
И вот еще что. Иорвета обложили. Он с горсткой белок отбивается в замке. Ты б ему помог...
万一情势不对,狂猎把我们节节逼退,我们就要马上撤退,誓死守住堡垒大门。
Если что-то пойдет не так, Дикая Охота загонит нас в оборону. Нам придется отступить к воротам крепости.
在精灵贤者眼中不存在秘密,他们可以同时看到过去、现在、未来。精灵贤者精通魔法的所有领域,也在学术的所有领域达到化境。只有他们懂得上古之血和劳拉·朵兰基因的本质,而且懂得如何详加利用。他们誓死守护这些知识,绝不外传。
Для эльфского Знающего нет тайн. Он может обращать свой взгляд как в прошлое, так и в будущее. Aen Saevherne разбираются не только в магических арканах, но также и во всех отраслях науки. Они же единственные, кто понимает природу и воздействие так называемой Старшей Крови, или же гена Лары Доррен, - и знание это ревностно оберегают.
批判的空想的社会主义和共产主义的意义,是同历史的发展成反比的。阶级斗争越发展和越具有确定的形式,这种超乎阶级斗争的幻想,这种反对阶级斗争的幻想,就越失去任何实践意义和任何理论根据。所以,虽然这些体系的创始人在许多方面是革命的,但是他们的信徒总是组成一些反动的宗派。这些信徒无视无产阶级的历史进展,还是死守着老师们的旧观点。
Значение критически-утопического социализма и коммунизма стоит в обратном отношении к историческому развитию. По мере того как развивается и принимает все более определенные формы борьба классов, это фантастическое стремление возвыситься над ней, это преодоление ее фантастическим путем лишается всякого практического смысла и всякого теоретического оправдания.
如果她真的下令彻底死守她姐姐的小屋,那我们大概可以肯定里面有比黄油烤鲽鱼更加珍贵的好东西!
Если она приказала так тщательно оберегать хижину своей сестры, можно не сомневаться: там лежит что-то очень ценное!
但我发了誓。我誓死守护这誓言...我将继续守护它,直到众神认为我该结束我的守护了。
Но я дала клятву. Клятву эту я отстаивала до смертного часа... и буду отстаивать еще сколько потребуется, пока сами боги не решат меня освободить.
我发了誓。我至死守护这个誓言...我将继续守护它,直到众神认为我该结束我的守护了。
Я дала клятву. Клятву эту я отстаивала до смертного часа... и буду отстаивать еще сколько потребуется, пока сами боги не решат меня освободить.
我绝对会死守住这里,女士。
Мимо меня никто не пройдет, мэм.
我绝对会死守住这里,长官。
Мимо меня никто не пройдет, сэр.
这里竟然有保护者?看样子某人非常想死守自己的酒。
Протектрон? Здесь? Видимо, местные жители в очень непростых отношениях с алкоголем.
大学角以前是座温馨的小聚落,现在却全都是合成人,死守着那边。感觉像是什么警告一样。
Юниверсити-пойнт раньше был милым маленьким городом. Теперь там остались только синты. Стоят там столбами. Как предупреждение всем нам или что-то в этом роде.