填写
tiánxiě

заполнять, вписывать, оформлять (документы)
tiánxiě
заполнить (напр., анкету)заполнять заполнить
tiánxiě
在印好的表格、单据等的空白出,按照项目、格式写上应写的文字或数字:填写履历表│填写汇款通知单。tiánxiě
[fill in; write] 按照一定要求在需填注处写字或填数字
tián xiě
按照格式写入。
如:「达到标准分数的考生,都按照他先前填写的志愿分发到各科系就读。」
tián xiě
to fill in a form
to write data in a box (on a questionnaire or web form)
tián xiě
fill in; write:
填写表格 fill in a form
tiánxiě
fill in a formfill(-)in
在表格、契据等的空白处,按照格式写上必要的文字或数字。
частотность: #11146
в русских словах:
ведение журнала
填写日
декларировать
2) (на таможне) 申报, 填写申报单
документальное оформление
填写凭证; 办理证件
запись подгрузки
装填写入
заполнение
填写
заполнение бланка
填写表格, 填表
заполнять
2) (вписывать) 填写 tiánxiě
карт-бланш
1) 署名空白纸(任人填写条件等)
оформление документации о качестве
填写(办理)质量证明书
оформлять
4) (заполнять документы) 填写 tiánxiě
оцифровка
2) (нумерация, присвоение цифр) 编号 biānhào, 标数字 biāo shùzì, 填写号码 tiánxiě hàomǎ
паспортизатор
说明书填写员
пример заполнения
填写示例
расходы на оформление документации
填写凭证费, 办理凭证手续费, 凭证处理手续费
синонимы:
примеры:
填写日期
проставить дату
填写表格
заполнить форму
填写单子
fill in a form
请填写所有必填字段。
Пожалуйста, заполните обязательные поля.
填写(办理)运输票据
оформление перевозочных документов
填写凭证(票据)
оформление документа; документальное оформление
填写(办理)运输票据办理运送票据手续
оформление перевозочных документов
填写凭证(票据)填写票据
оформление документа
涡轮机主要参数汇总表(由买方填写)
сводная таблица основных параметров турбины (заполняется продавцом)
所有的空格都必须填写
все поля обязательны для заполнения
首先,我们得确认那些战死者的身份,好将他们英勇牺牲的消息通知他们的家人。联盟军部将我们派驻到这里时,所有人都填写了身份证明文书,以清点这里的驻军状况。
Нужно собрать имена всех павших, чтобы известить их семьи. Когда нас сюда прислали, все мы заполняли ведомости, которые нам велели носить при себе.
小昭写给江舟的单据。数页纸张上填写着密密麻麻的字,似乎是说江舟的海灯节策划案已经拖了很长时间…
Эту расписку Клерк Чжао выдал Цзян Чжоу. Слова плотно покрывают поверхность её листов. Похоже, что Цзян Чжоу отложила планирование Праздника морских фонарей в очень долгий ящик...
「我去年就填写了木牌申请表,如今新花轿也成了旧花轿,我还未能上路。请问我的木牌何时才能下达?」
«Я подал заявление на индивидуальный номер для паланкина ещё в прошлом году и до сих пор его не получил. Мой паланкин уже покрылся паутиной... Когда же я получу свою деревянную дощечку с номером?»
小昭写给小安的单据。数页纸张上填写着密密麻麻的字,似乎是说小安的港口船只情况统计表已经拖了很长时间…
Эту расписку Клерк Чжао выдал Нервному Аню. Слова плотно покрывают поверхность её листов. Кажется, что Нервный Ань сильно затянул с подведением статистики по кораблям в порту...
请在这里填写其他相关信息:
Здесь вы можете оставить дополнительные комментарии об игроке:
我每周五都在渔场,因此我知道努力工作的意义。有这么多表格和资料要填写,真是叫人精疲力尽!
Я каждую пятницу тружусь в рыбном порту, так что уж я-то знаю, что такое тяжелая работа. Заполнить все эти бумаги, разложить - это так утомительно!
当你下次遇到一串带编号的题目时——请按编号的顺序依次作答。出题者之所以给它们编号,就是为了让你∗按指定顺序∗填写。
В следующий раз, когда будете иметь дело с пронумерованным списком, начинайте с пункта 1. Потом переходите к пункту 2. Потом 3. Списки пронумерованы не просто так. Тому есть ∗причина∗.
本表由纳税人如实填写
данная форма заполняется налогоплательщиком исходя из достоверных сведений
是的。但你得先填写H-12表格,然後拿到…
Именно так. Для начала заполни формуляр H-12 и отнеси его...
狩魔猎人从路易斯‧墨赛处领取可观的奖赏後,职员填写 ar-12 表格,并将文件丢入档案柜里。
Ведьмак получил у Людвига Мерса полный мешок блестящих монет. Чиновник же заполнил формуляр aр-12 и отправил дело тролля в архив.
路易斯‧墨赛满意地点头,填写了 thx-114 表格并支付狩魔猎人酬劳,然後并祝他好运。接着我们的英雄离开,想着要怎么花这笔辛苦赚来的钱。
Людвиг Мерс покивал с благодарностью, заполнил формуляр txh-114 и выплатил ведьмаку награду, пожелав ему удачи. Наш герой удалился, раздумывая, на что бы потратить заработанные в поте лица деньги.
路易斯‧墨赛填写 wl-17 表格,并在扣除不合理的庞大税金後支付狩魔猎人酬劳。安德莱格冒险之旅就此结束。
Людвиг Мерс заполнил формуляр вл-17 и выплатил ведьмаку положенную награду, удержав с него перед этим чудовищные налоги. Так закончилась охота на эндриаг.
不可以!这就是∗你的∗手册。你是个警察,这是你的官方手册。是∗你∗用手亲自填写的,所以它的∗恶臭∗也像你一样。而且看起来也像你。
ты не можешь! Это ∗твой∗ журнал. Ты коп, и это твой рабочий журнал. Он заполнен ∗твоей∗ рукой и ∗воняет∗ так же, как ты. И выглядит так же, как ты.
收到。若是要联系委员会,你只需要填写相应的申请表格,然后提交给公共事务联络员就可以了。
Принято. Чтобы обратиться в Комиссию, достаточно заполнить соответствующий бланк запроса и передать его в службу по связям с общественностью...
填写健康申报表
заполнить форму декларации о состоянии здоровья
是的——现在唯一要做的就是填写那些表格,然后把它们∗交给∗别人:给违法犯罪者的罚款单,坏人的走访需求,还有∗死人∗的现场尸检表。
Да. Остается только заполнить эти бланки и ∗вручить∗ их. Нарушителям — штрафы, плохишам — повестки на допрос, а мертвецам — вскрытие на месте.
恐怕我们只有在取下他脖子上的绑带,并亲眼看到伤口之后,才能填写这一项。
Боюсь, чтобы описать это повреждение нам сперва придется удалить ремень с его шеи.
不知道……他们停止在黑板上填写计划表了。
Понятия не имею... Они перестали заполнять график на доске.
“记录在你的工作报告里,警官。你只需要填写那张尸检记录表。”他叹了口气,已经预见到你的回答了。
«В ваши формы отчетности, офицер. Просто заполните бланк наружного осмотра». Он вздыхает, предчувствуя, что ты на это ответишь.
直面这种凄凉吧!这就是∗你的∗手册。你是个警察,这是你的官方手册。是∗你∗用手亲自填写的,所以它的∗恶臭∗也像你一样。而且看起来也像你。
прими весь ужас положения! Это ∗твой∗ журнал. Ты коп, и это твой рабочий журнал. Он заполнен ∗твоей∗ рукой и ∗воняет∗ так же, как ты. И выглядит так же, как ты.
当他听到隔壁房间传来一种动物般的咆哮声时,他的同事正在填写着猜词游戏的最后一栏。他把目光投向了公共浴室的门……
Тем временем его коллега заполняет последние строчки в ночном кроссворде. Из соседнего номера доносится какой-то звериный вой. Он обращает взор на дверь в их общую ванную...
你知道那种感觉吗——当你开始填写一个猜字游戏,但是有些答案好像不太合适?不知道为什么,我现在就有这种感觉……
Знаете это чувство, когда начал разгадывать кроссворд, но некоторые ответы не лезут в клеточки? Почему-то у меня сейчас вот такое чувство...
回到警局,警督正站在一个柜台前面,勤奋地填写文件,准备交给一个疲惫的档案管理员。
В участке лейтенант возле стойки тщательно заполняет документы для передачи уставшему клерку.
“好吧,”警督叹了口气。“这张表格分为三部分,由现场负责的警探填写。一人负责记录,一人负责口述。目的是确认死因。”
Ладно, — вздыхает лейтенант. — Ответственным детективам нужно заполнить форму из трех частей по результатам осмотра. Один диктует, другой пишет. Цель — установить причину смерти.
吊人被放下来了。近距离检查一下他的尸体,找出死因。为此,你需要填写一份包含四个部分的表格。
Вам удалось снять повешенного. Проведите осмотр тела, чтобы выяснить причину смерти. Для этого потребуется заполнить форму, которая состоит из трех частей.
急用钱吗?维瓦尔第银行那些自以为是的非人类说你信用不够好?来找我吧!不用填写文件!不用回答问题!没有任何限制!提供哈克兰迪法郎贷款!
Нужны деньги, прямо сейчас? Проклятые нелюди в банке Вивальди говорят, что ты "некредитоспособен"? Приходи ко мне! Никаких бумажек! Никаких вопросов! Кредит в хакландских франках!
把你的名字填写在每页上端的括号内。
Put your name in brackets at the top of each page.
他在所得税申报表上填写家属四人。
He listed four dependents on his income-tax form.
请填写表格。
Fill out the form, please.
上面(负责人)又送来一个表格让我们填写。
They’ve (ie The people in authority have) sent us another form to fill in.
他帮助我填写所得税申报单。
He assist me with my income tax return.
填写那份问卷花了我好长一段时间。
It took me quite a while to fill out the questionnaire.
设立登记根据所选企业类型的不同所需填写的内容也不一样,下面以公司为例来介绍设立登记流程
Содержание, необходимое для регистрации для создания предприятия, которое необходимо заполнить, также отличается в зависимости от выбранного типа предприятия. Ниже в качестве примера приводится компания для ознакомления с процессом создания предприятия:гистрация для создания предприятия
自动填写表单
автозаполнение форм
我有一些资料需要填写。不用在意我。
Мне нужно заполнить кое-какие бумаги. Не обращайте внимания.
您好,如有特殊饮食要求,请务必填写。
Здравствуйте. Рекомендую не забывать про ежедневную норму калорий.
需不需要先填写什么文件?推荐人名单之类的?
Может, мне еще какие-нибудь анкеты заполнить? Предоставить список рекомендаций?
начинающиеся: