墙壁
qiángbì
![](images/player/negative_small/playup.png)
стена
qiángbì
стенаСтены
стены
бок выработки
qiángbì
墙。qiángbì
[wall] 建筑物用砖石或木板隔成的屋界
qiáng bì
以砖石或泥土造成的属界。
北周.庾信.哀江南赋:「民枕倚于墙壁,路交横于豺虎。」
儿女英雄传.第十四回:「老爷看那间屋子,苇席棚顶,白灰墙壁。」
qiáng bì
wallqiángbì
wall亦作“墙壁”。
1) 院子或房屋的四围。多以砖石等砌成,垂直於地面。
2) 喻赖以依靠的人或力量。
частотность: #6742
в русских словах:
рассеянный от стен помещения
室内(墙壁)散射的
стена
1) 墙 qiáng, 壁 bì, 墙壁 qiángbì
синонимы:
примеры:
画挂在墙壁上
картина висит на стене
剜开墙壁
сделать пролом в стене
墙壁砌块
стеновой блок
炉子和墙壁中间的狭窄过道
узкий проход между печью и стеной
墙壁饱含湿气
стены пропитались сыростью
柜与墙壁之间的间隙
промежуток между шкафом и стеной
各种颜色的画片使房间的墙壁显得五光十色
Разноцветные картинки пестрили стены комнаты
把钉子钉入墙壁
забивать гвозди в стену
画满墙壁
изрисовать стену
火苗扑到房屋的墙壁上
огонь лижет стены дома
外面的墙壁
наружная стена
在要塞的墙壁后面躲避过去
отсидеться за крепостными стенами
把墙壁画上彩画
расписать стены
粉墙壁
белить стену
墙壁每年至少需粉刷乙次。
Стены необходимо белить не менее двух раз в год.
地面上升起的潮气使墙壁的颜色变得很难看。
The damp rising from the ground caused the walls to stain badly.
粉刷墙壁
белить (штукатурить) стену
这个书架被固定在墙壁上。
The bookshelf is fastened to the wall.
一块弹片嵌进墙壁里。
A shell splinter embedded itself in the wall.
地面上升起的湿气使墙壁的颜色变得很难看。
The damp rising from the ground caused the walls to stain badly.
这所房子和隔壁那一间房子的墙壁相连。
The house is joined (on) to the one next door by the wall.
烟把厨房的墙壁熏黑了。
The kitchen walls are blackened by smoke.
这些墙壁是用壁纸裱的。
The walls were pasted with wallpaper.
墙壁底部三十厘米发霉
нижняя часть стены на тридцать сантиметров покрылась плесенью
由于潮湿而变黑了的墙壁
почернелые от сырости стены; почернелый от сырости стена
墙壁上的颜色蹭掉了
Краска стерлась со стены
墙壁上的画五光十色
Все стены пестрели от картин
像墙壁般的山崖
скала наподобие стены
隔墙, 无孔壁(无门无窗的墙壁)
глухой стенка
装修(粉刷天棚, 裱糊墙壁等)
Косметический ремонт
室内(墙壁)散射的
рассеянный от стен помещения
这家餐厅的墙壁上空荡荡的。为什么不挂点装饰呢?
Стены ресторана выглядят голыми. Почему бы не повесить какой-то декор?
(墙壁, 天花板的)装饰材料(石膏板, 纸板, 纤维板等)
сухой штукатурка; Сухая штукатурка
幽灵从墙壁里面蹿出来
привидение выплывает из стены
[直义] 顶风吹气白费力.
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
против ветра не надуешься
(见 Лбом стену не прошибёшь)
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
стену лбом не прошибёшь
(见 Дома и стены помогают)
[直义]在家里, 墙壁也能帮助你.
[直义]在家里, 墙壁也能帮助你.
и сте ны в доме помогают
[直义] 在家里连麦秸也是可以吃的; 在家里, 就是麦秸也是好吃的.
[比较] Дома стены помогают. 在家里, 墙壁也能帮助你.
[例句] Откровенно говоря, я предпочитаю хворать дома. Конечно, слов нет, в больнице, может быть, светлей и культурей. И клорийность пищи, может быть, у них более предусмотрена.
[比较] Дома стены помогают. 在家里, 墙壁也能帮助你.
[例句] Откровенно говоря, я предпочитаю хворать дома. Конечно, слов нет, в больнице, может быть, светлей и культурей. И клорийность пищи, может быть, у них более предусмотрена.
дома и солома съедома едома
[直义] 在家里, 墙壁也能帮助你.
[比较] Дома и солома съедома. 在家里, 连麦秸也是可以吃的.
[参考译文] 在家千日好.
[例句] Кормиться было уже не на что, стало скучно без дела, и он (Чикильдеев) решил, что, должно быть, надо ехать к себе домой, в деревню. Дома и хворать легче, и жить деш
[比较] Дома и солома съедома. 在家里, 连麦秸也是可以吃的.
[参考译文] 在家千日好.
[例句] Кормиться было уже не на что, стало скучно без дела, и он (Чикильдеев) решил, что, должно быть, надо ехать к себе домой, в деревню. Дома и хворать легче, и жить деш
дома и стены помогают
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
лбом стены стену стенку не прошибёшь
[直义] 迎着削尖木棒闯不得; 橛子不能踢.
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
против рожна не попрёшь
将管道弄到墙壁里面
врезают трубы в стену
这里的墙壁很厚实,船长。
Очень прочные стены, кэп.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
他们在冰冠冰川的上空、奥尔杜萨和铁墙壁垒的西面有频繁的活动,斥候和传令兵骑着龙鹰进进出出,不断传递情报和命令。带上这把镖枪,用它去干掉那些奥格瑞姆之锤斥候。如果你也骑着飞行坐骑的话,这个任务应该更容易完成。
Небо над ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара и Железного вала, кишит их разведчиками. Всадники на дракондорах переносят депеши и донесения. Используй этот стреломет, когда понадобится убить разведчиков с "Молота Оргрима". Пожалуй, будет лучше, если ты тоже будешь летать...
一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。
Когда наши войска продвинутся за Алдуртар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
不仅我们在努力,部落也在不断向铁墙壁垒和奥尔杜萨西面的冰冠冰川派出斥候。
Несмотря на все наши усилия, Орда продолжает засылать разведчиков на территорию ледника Ледяной Короны, к западу от Железного вала и Алдуртара.
你看,比如说刚才这桩委托。我这位匿名的客户想要得到时空猎手的徽记来装饰他家的墙壁。
Например, последний заказ. Мой клиент, пожелавший остаться неизвестным, желает получить голову Охотника Вечности, дабы повесить ее на стене у себя дома.
这些怪物来得太突然,我们根本没时间组织防御。它们直接冲着金属而去,我们的墙壁都被它们直接咬穿了。
Эти твари так стремительно на нас напали, что у нас не было времени подготовиться к обороне. Они сразу бросились к нашим запасам металла, прогрызая по дороге стены.
要是你要到那个钢铁堡垒去的话,最好消灭掉一些鬣蜥人,否则它们一定会咬坏墙壁,造成塌方。
Когда пойдешь в эту железную крепость, по пути расправься с горенами, иначе они прогрызут стены насквозь.
在要塞这些单薄的墙壁之外,丛林正在渐渐包围我们。你能感觉到吗?那是无法驯服的野性,,它正在呼唤着我们原始的本能。要想了解生命的真义,最好的方法就是直面死亡。
Эти стены – ненадежное укрытие. Прямо за ними начинаются девственные джунгли. Слышишь их зов? Дикие, никем не покоренные земли взывают к нашим первобытным инстинктам, <класс>. И нет лучше способа почувствовать себя живым, чем взглянуть в лицо смерти.
虽然身心俱疲,但只要看看那堆满了三面墙壁的生物实验记录集,她就知道自己是真的乐在其中。
Она физически и морально вымоталась, но стоило ей взглянуть на громады записей биоалхимических экспериментов, что простирались вдоль трёх стен, как её тут же наполняла радость и гордость за проделанную работу.
「那可是斯达兹。比起战胜它,也许你用面包砸穿墙壁会比较容易。」 ~昼班队长柯列克
«Это же Снапдакс. Ты скорее пробьешь стену краюшкой хлеба». — Крек, капитан дневного отряда
「恶人的墙壁将在我们面前倒塌。 备好攻城机械。 我们要上阵了!」 ~阿维托拉将军
«Стены нечестивых падут под нашим натиском. Осадные машины — к бою! Приступаем к военным действиям!» — Генерал Авитора
有时死亡会先敲个门。 有时它连墙壁都拆掉。
Иногда смерть стучится в дверь. А иногда ломает стены.
它的超冲拳能砸穿墙壁,以及在墙壁另一头的间谍。
Его гиперпневматические кулаки могут пробить и стену, и шпиона на той стороне.
「母巢闪烁着光芒,它的墙壁犹如一面活生生的镜子。」 ~图恩斥候海司齐
«Улей мерцал, и его стены напоминали живое зеркало». — Хастрик, тунский разведчик
「恶人的墙壁将在我们面前倒塌。备好攻城机械。我们要上阵了!」~阿维托拉将军
«Стены нечестивых падут под нашим натиском. Готовьте осадные машины. Мы идем на войну!»— Генерал Авитора
「突然间冒出了座保卫小村的要塞,其墙壁由勇气劈成、以荣耀粉刷。」 ~《小村轶闻录》
«Вдруг откуда ни возьмись появилась крепость ее мощные стены, вытесанные из доблести и скрепленные честью, стали деревушке надежной защитой». — Деревенские предания
「恶人的墙壁将在我们面前倒塌。备好攻城机械。我们要上阵了!」 ~阿维托拉将军
«Стены нечестивых падут под нашим натиском. Готовьте осадные машины. Мы идем на войну!» — генерал Авитора
视线不会被阻挡,可以穿过墙壁。
Поле зрения никогда не блокируется, стены игнорируются.
文本将始终显示,不会被墙壁或固定物体挡住。
Текст всегда будет отображаться полностью, даже сквозь стену или твердый объект.
你可以随时看到队友位置及其当前的生命值,即使他们在墙壁后面。
Вы можете в любой момент увидеть местоположение и текущий запас здоровья союзников, даже если они скрыты стеной или элементами ландшафта.
文本可能部分或全部被墙壁、地板、天花板、玩家或其他固定物体挡住。
Текст может частично или полностью загораживаться стенами, полом, потолком, игроками или другими твердыми объектами.
将哨戒炮放在不显眼的地方,比如墙壁高处或天花板。
Прячьте от противника свои защитные турели. В идеале их надо размещать на потолке или высоких стенах.
抓钩不仅可以用来抵达高处,也可以对墙壁或地板使用来进行快速移动。
«Крюк» помогает не только забираться наверх, но и быстро преодолевать короткие дистанции, используя способность на пол или стены.
文本可以穿透墙壁或是将被遮挡。
Определяет, виден ли текст сквозь непрозрачные препятствия.
向墙壁发射生化之球,让它弹向你的队伍,可以使治疗效果最大化。
Чем чаще «Биотическая сфера» отскакивает от стен, тем дольше она будет лечить союзников на своем пути.
视线会被天花板、墙壁、地板、平台及任何可阻挡弹道的固定物体阻挡。
Поле зрения блокируется потолками, стенами, полом, платформами и закрепленными объектами, блокирующими снаряды.
跃上并沿着墙壁攀爬
Позволяет запрыгивать на стены и взбираться по ним наверх.
在墙壁和角落附近部署炮台可以为其提供掩护。
Если разместить турель у стены или за углом, она с меньшей вероятностью пострадает от атак противника.
使玩家停止与其他环境(墙壁,天花板,以及特定物体)发生碰撞。
Отключает для игрока или игроков столкновение с окружением .
跳向墙壁并在其表面滑行
Позволяет прыгать на стены и проезжать по ним.
小型房屋:墙壁
Дом, Стены
储藏室:墙壁
Кладовая, Стены
冒险纪念室:墙壁
Комната для трофеев, Стены
烹饪室:墙壁
Кухня, Стены
温室:墙壁
Оранжерея, Стены
兵械展示室:墙壁
Оружейная, Стены
宽敞寝室:墙壁
Спальни, Стены
可以穿透墙壁看见附近所有的生物。但亡灵与魔族除外。
Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить и не даэдра.
主厅 - 墙壁骨架
Главный зал, Стеновые балки
房屋 - 墙壁骨架
Дом, Стеновые балки
房屋 - 墙壁
Дом, Стены
储藏室 - 墙壁支柱
Кладовая, Каркас стен
储藏室 - 墙壁
Кладовая, Стены
战利品室 - 墙壁支柱
Комната для трофеев, Каркас стен
战利品室 - 墙壁
Комната для трофеев, Стены
厨房 - 墙壁支柱
Кухня, Каркас стен
厨房 - 墙壁
Кухня, Стены
温室 - 墙壁支柱
Оранжерея, Каркас стен
温室 - 墙壁
Оранжерея, Стены
可以穿透墙壁看见附近所有位于墙后的死亡生物和亡灵。
Вы можете видеть поблизости мертвых и нежить сквозь стены.
可以穿透墙壁看见附近所有的生物,但亡灵、机器和魔族除外。
Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить, не машины и не даэдра.
能透过墙壁看见附近的不死者。
Вы можете видеть поблизости мертвых сквозь стены.
能透过墙壁看见附近活着的生物;但不包含不死者、机械构装物和魔族。
Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить, не машины и не даэдра.
可以穿透墙壁看见附近所有亡灵。
Вы можете видеть поблизости мертвых сквозь стены.
我找到了知识大师伊思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所造的古迹。我们必须到天佑神殿找到奥杜因之墙然后查看墙壁上的内容。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано.
巴克纳尔他说这里很安全,坚持要我们来到这里。他还说我们迟早会住进墙壁的另一端。
Баркнар настаивал, чтобы мы пошли сюда; сказал, что здесь безопасно. А еще он сказал, что мы будем жить за каменными стенами.
把最后那株主根核种在枯萎房子的墙壁里。
Возьми этот последний корень и посади его в завядшую стену дома.
要是这些墙壁会说话就好了。我真想听它们的故事。
Если бы эти стены могли говорить, они рассказали бы нам такие увлекательные истории!
沿着墙壁似乎有条秘密通道。你带路吧。
Кажется, в стене открылся тайный вход. Иди, проверь.
还真没有。想想看这些墙壁的后面藏着有多少财宝啊。
Не видела, врать не буду. Представь себе, какие богатства скрыты в этих стенах.
几天前,她的一个仆人穿过墙壁进了圣灵神殿深处。我们想请你亲自进入地下墓窖一趟。
Несколько дней назад один из ее прислужников пробился сквозь стену прямо в Храм богов. Нам нужно, чтобы кто-то спустился в катакомбы. Ты справишься?
像这样的地方都有丰富的历史。我打赌这些墙壁有着源远流长的故事。
Такие места полны истории. Могу поспорить, эти стены видели удивительные вещи.
我们便停下来战斗,用盾牌组成墙壁一直守到黎明,直到军团的阵型开始动摇。
Там мы приняли бой, щиты стеною сомкнули. Забрезжил утренний свет, и Легион дрогнул.
这个被诅咒的地方就像一座没有墙壁的监狱。
Это проклятое место - просто тюрьма без стен.
把最后那株直立根种在枯萎房子的墙壁里。
Возьми этот последний корень и посади его в завядшую стену дома.
像这样的地方都有丰富的历史。我打赌这些墙壁有着精彩的故事。
Такие места полны истории. Могу поспорить, эти стены видели удивительные вещи.
打翻了船只的醉汉,从墙壁上掉下去的百姓,还有其他跳下去在底下撞破头的...
То пьяный какой с лодки свалится, то с городских стен кого сбросят, а кто и сам прыгнет, да и разобьет черепушку об дно...
我向你致上100个感谢,大师。这是我一个月的薪水。哈,男孩们会很高兴的。他们计画去墓窖找宝藏,带把十字镐挖墙壁什么的。
Вот спасибо тебе огромное, господин. Это вот месячное жалование. Эх, вот ребята обрадуются. Они хотели сокровища искать в склепе, попробовать одну из стен.
精灵洞穴||这洞穴中光滑的墙壁与地板指出,目前住在那里的精灵绝非这里的第一批,也多半不是最后一批居民。
Эльфийская пещера||Гладкие стены и пол пещеры указывают на то, что живущие здесь эльфы не первые и, вероятно, не последние ее обитатели.
这面墙壁看来很薄。或许我们能撞穿它。
Вот здесь стена, похоже, тонкая. Можно попытаться ее сломать.
墓窖||谣传有宝藏被藏在墓窖里面。事实上是以前的人带著高价物品被埋葬在那里;有时富有之人的坟墓会因为害怕被盗墓,而以额外的墙壁来与墓窖的其他部分分隔开来。
Склеп||Ходят слухи, будто в склепе спрятаны сокровища. Дело в том, что в старину людей хоронили вместе с их ценностями. Бывало, могилы богатых граждан отделяли в склепе дополнительной стеной, чтобы защитить их от грабителей.
我并不想跟墙壁背后的某个愚蠢的声音讨论自己的个人生活。
Я не собираюсь обсуждать свою личную жизнь с идиотским голосом за стеной.
孩子的声音被淹没在刺耳的爆裂声中,回荡在周围公寓的墙壁上。一团烟雾在空中慢慢散开,警督退后几步,自言自语道……
Голос подростка утопает в пронзительном грохоте, который эхом отражается от стен близлежащих домов. Облачко дыма медленно растворяется в воздухе, когда лейтенант делает шаг назад и бормочет под нос...
漆刷——检查完毕,重燃油——检查完毕…现在唯一要做的,就是粉刷墙壁。
Кисть — есть, мазут — есть. Теперь осталось только расписать стену.
他的视线越过破碎的墙壁,望向海湾的对面……
Проследи за его взглядом. Он смотрит сквозь проломленную стену на ту сторону залива...
你的目光越过废墟与不成套的家具。它自然地倾向那片覆盖着墙壁缺失部分的帆布……
Твой взгляд скользит по ветхой разношерстной мебели и останавливаются на длинных отрезах ткани, которые прикрывают дыру в стене...
“街道会再一次布满鲜红。一股巨大的激流,将会在埃斯佩兰斯路侵泄而下。你等着瞧吧。”女孩用刷子沾满油漆,然后涂画在下面的墙壁上。
«По улицам вновь побегут красные реки. Бурным потоком, стремящимся на рю-д’Эсперанс. Подождите — и увидите». Девушка стряхивает кисть, и брызги краски садятся на стену внизу.
在沉闷的唠叨声之外,你听到远方传来海鸟的叫声,当然还有那片覆盖着墙壁缺失部分的帆布,被晚风拉扯着……
Вдалеке, поверх приглушенного бормотания, ты слышишь крики морских птиц. И, конечно же, хлопанье длинных отрезов ткани, которые прикрывают дыру в стене.
可怕的沉默再次降临,就好像有人把墙壁外面的整个世界都关掉了。水盆里的水没有一丝涟漪。
Снова ужасно тихо, будто кто-то выключил весь мир за этими стенами. Вода в чашах не шелохнется.
“我们正处在一个旧中央壁炉的烟囱里。我知道,是有点奇怪。”她看着墙壁上那些红色的砖块——虽然它们已经被重新粉刷过,但到处依然残留着乌黑烟灰的痕迹。
«Мы находимся в дымоходе старого котла центрального отопления. Да, я знаю, звучит странно», — она скользит взглядом по красным кирпичам стен. Даже после того как стены покрасили, на них то тут, то там все еще видны следы черной сажи.
警督沮丧地看着墙壁:
Лейтенант непонимающе смотрит на стену:
地下两千米深处,一个提升井的墙壁上挂着很多面镜子,这样阳光就能永远地照射在最富有的国王身上。
В двух километрах под землей стенки извилистой шахты увешаны зеркалами, чтобы дневной свет вовек не переставал озарять богатейшего из королей.
“意思是说,这里的弹孔∗太多了∗。”他用手扫过墙壁。“看起来是自动步枪。最近很难见到了……”
Я хочу сказать, что дырок ∗много∗. — Он проводит по стене рукой. — Похоже, стреляли из автоматов. Нынче таких и не встретишь...
“那里的吗?”他看着墙壁。“那些∗很旧∗了。”
Там? — Он смотрит на стену. — Они же ∗старые∗.
再次检查墙壁,子弹就是通过这里射出去的。
Еще раз осмотреть стену, сквозь которую был сделан выстрел.
一只狗在吠叫,一声枪响在远处建筑的墙壁上回荡。还有一个女人的声音……
Собачий лай, звук выстрела отражается от стен какого-то далекого здания. Женский голос...
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
混凝土板上有一张被雨水浸透的床垫,只有一半被摇摇欲坠的屋顶遮住了。在最前面——是两个炮眼——射击口,就像墙壁的两只眼睛。
На бетонном полу лежит насквозь промокший от дождя матрас. Перед ним на стене — двойная абмбразура — две бойницы, похожие на глаза.
一名中年男子站在渔村边缘的一栋破旧棚屋前,耳边传来墙壁上加热器的嗡嗡声。
В ветхой хижине на краю деревни мужчина средних лет прислушивается к ворчанию печки.
一只狗在吠叫,一声枪响在远处建筑的墙壁上回荡。
Собачий лай, звук выстрела отражается от стен какого-то далекого здания.
废弃的教堂,现在墙壁上布满白霜。它是七姐妹之一。另外五个姐妹都在大革命期间毁掉了。
Заброшенная церковь. Стены ее покрывает изморозь. Одна из «Сет сёр» — «Семи сестер». Остальные шесть были разрушены в ходе Революции.
那里的墙壁上还有气孔,你可以从里面溜过去。这只是……某种能让我安然度过夜晚的东西。一个小小的∗希望∗。
Там, где в стенах достаточно щелей, чтобы можно было сквозь них просочиться. Это просто... помогает мне дожить до утра. Немного ∗espérance∗.
在王座和来自赫姆达尔男人中间是一团篝火,在墙壁上投射出黑色的影子。女人头饰的阴影看起来像是一对恶魔角。标题是:“来自赫姆达尔的男人与魔女。”
Человека из Хельмдалля и трон разделяет костер, отбрасывающий на стену тени. Тень головного убора женщины выглядит как пара демонических рогов. Заголовок гласит: «Человек из Хельмдалля и Дьяволица».
你开了口。现在墙壁会安静地重复这条信息——持续大约10年左右,直到海风降解了油漆。
Ты высказался. Стена теперь будет беззвучно повторять твое послание миру — еще лет десять, пока морской воздух не разъест окончательно краску.
阅读这些应该∗非常∗有意思,不是吗?我的意思是——受害人的额头上好像有个∗方形∗的入口伤。她已经在那里坐了好几个星期。在她那张摇椅上。头骨上有一个方孔,两眼凝视墙壁,嘴巴大张。
А вот это ∗очень∗ любопытно. Во лбу жертвы было квадратное отверстие. Убитую нашли только через несколько недель после смерти. Все это время она сидела в кресле-качалке, уставившись в стену. С квадратной дырой в черепе и открытым ртом.
空气穿过曾有墙壁和屋顶庇护的一排公寓。它穿过卧室和客厅的残骸,发出一声叹息……
Ветер гуляет там, где когда-то были ряды защищенных стенами и крышей квартир, завывает в руинах спален и салонов...
“当然,随时可以。我们∗狗屁∗艺术家必须互帮互助。”她低头看着墙壁,皱紧眉头。“再说,反正我也没燃油了。”
Ага, всегда пожалуйста. ∗Говнохудожники∗ всегда должны помогать друг другу. — Она опускает взгляд на стену и хмурится. — Кроме того, у меня все равно мазут закончился.
“那个∗艺术家∗?”她奚落到。“恐怕我对她是无能无力了。她破坏墙壁的速度比我清洁的还要快。不过……”
О ∗художнице∗? фыркает она. — Боюсь, с ней мне ничего не поделать. Она портит стены быстрее, чем я их успеваю отмыть. Зато...
我可以推荐你房间里的音响系统吗?它能发出一种原始的、能穿透墙壁的声音。
Почему бы вам не послушать ее на стереосистеме в своем номере? У нее чистое звучание, преодолевающее любые стены.
“所有人都闭嘴!!!”提图斯响亮的男中音回荡在餐厅的墙壁上,整个餐厅一片寂静。
«А ну-ка все завалили!!!» Громкий баритон Тита отражается от стен, и замолкает вся столовая.
她研究着墙壁,突然陷入沉思。“其实我还没开始呢,我正在等一个好句子。”
Она изучает стену и внезапно задумывается. «На самом деле я еще не начала. Жду, когда придут нужные слова».
(指着墙壁上的缺口。)“有人中枪了!我们是警察,必须解决这个案件。”
(Показать на сколы в стене.) «Здесь в кого-то стреляли! Мы же полицейские, мы должны расследовать это дело!»
“通往墙壁后面的工作室。”他指向里面的某个地方。“这肯定就是我们看见的那扇封闭的门——我们∗可以∗回去,然后从里面打开它。”他看着那扇门,满脸的怀疑。
«В мастерскую за стеной. — Он показывает куда-то за стену. — Должно быть, это та запертая дверь, что мы видели. ∗Можно∗ вернуться и открыть ее с той стороны». Он с подозрением смотрит на дверь.
警督叹了口气。“你又要玩之前墙壁那一套了吗?”
Лейтенант вздыхает. «Опять то же самое, что было с той стеной?»
突然间,一阵韵律节拍在墙壁上弥漫,把一小块装饰粉刷震碎到木地板上。
Внезапно стены сотрясает ритмичный бас. Небольшой кусочек декоративной штукатурки отламывается и падает на деревянный пол.
我可以推荐你搭档房间里的音响系统吗?它能发出一种原始的、能穿透墙壁的声音。
Почему бы вам не послушать ее на стереосистеме в номере вашего напарника? У нее чистое звучание, преодолевающее любые стены.
你开了口。现在墙壁会安静地重复这条信息,持续大约10年左右,直到海风降解了油漆,给这座城市再增添一层∗残渣∗。
Ты высказался. Стена теперь будет беззвучно повторять твое послание миру — еще лет десять, пока морской воздух не разъест окончательно краску, превратив ее в очередной слой городской пыли.
一排幽影面朝着一堵破裂的墙壁,还有7个阴影站在十米开外的地方。此外,还有一个人站在一边,仿佛置身局外。
Ряд призрачных фигур стоит лицом к осыпающейся стене. Еще семь теней — в десяти метрах от них. Сбоку — один человек.
很遗憾,不能,不过按照我的猜测——很久了。偷窥孔在你房间墙壁的书架下面。用胶带封起来应该不难。
К сожалению, нет. Однако я бы предположил, что оно там достаточно давно. Отверстие выходит у вас под книжной полкой. Его наверняка можно просто залепить липкой лентой.
警督查看了墙壁,然后点点头。“又是大革命时期留下的旧弹孔。”
Осмотрев стену, лейтенант кивает. «Да, это старые следы пуль времен Революции».
一开始,警督一言不发……只是默默地凝视墙壁。“我不知道,”他终于开了口。“我不知道谁死在这里,在那堵可怕的墙边一字排开。跟大革命有关的任何党派都有可能。”
Сперва лейтенант не говорит ни слова... лишь смотрит на стену. «Не знаю, — отвечает он в итоге. — Я не знаю, кого здесь поставили к стенке. Эти люди могли принадлежать к любой из сил, участвовавших в Революции».
为什么那间废弃公寓的墙壁上有一个洞?
Почему в брошенной квартире дыра в стене?
墙壁和地板为贪婪的巨人让了路,城堡分崩离析,一双瓷手套出现在你面前。
Стены и пол рушатся под натиском жадного великана, и перед тобой предстает пара керамических перчаток.
“嗯,没错。”警督仔细检查着墙壁。“这些弹孔的密度很不寻常,就算以马丁内斯的∗弹孔平均出现频率∗来说,都有些夸张了。”
Гм, и правда. — Лейтенант тщательно осматривает стену. — Плотность пулевых отверстий здесь необычная, даже по меркам ∗средней плотности пулевых отверстий в Мартинезе∗. Мрачное дело.
“一般来说,弹孔都长得很像,所以…也许是吧。”他倾身向前,查看着墙壁。“不过你是对的,确实是大革命时期留下的旧弹孔。”
Следы от пуль в принципе выглядят одинаково, так что это объяснимо, — лейтенант склоняется к стене, чтобы осмотреть ее поближе. — Но вы правы, это снова следы от пуль времен Революции.
墙壁上散布着很多弹孔。
По стене проходит линия отверстий от пуль.
墙壁倒塌,现在过不去了。
Стена обрушилась. Теперь здесь не пройти.
在手电筒光的照射下——墙壁上有一道裂隙……
Луч фонарика освещает проем в стене...
这本破旧平装书的卷首插画是一个被锁链缠绕的肌肉男,正跪在一个神情轻浮的女人的王座之前。王座和男人之间有一堆篝火,在周围的墙壁上投下阴影——魔女头饰的阴影看起来就像一对恶魔角……
На обложке изображен качок в цепях, который стоит на коленях перед сидящей на троне вульгарно одетой дамой. Перед троном горит очаг, от его света по стенам пляшут тени. Тень от головного убора стервозины на троне выглядит как пара демонических рогов.
高等级的通情达理会让你彻底代入他者的立场。你会因他们的悲伤而哭泣,会为释放他们的愤怒而猛砸墙壁,这会导致你的警察生涯更加反复无常。但如果通情达理的等级过低,你会沦为一头笨拙的畜生,根本无法在不惹火对方的前提下对话。
На высоких уровнях Эмпатии вы сможете по-настоящему оказаться в чьей-то шкуре. Вы будете плакать над чужим горем, бить в стену кулаком, ощутив чей-то гнев, и станете еще более неуравновешенным. Однако с низкой Эмпатией в общении с людьми вы будете как слон в посудной лавке. Беседа с вами только выведет человека из себя.
喝下猫药水可强化你在黑暗中的视力并透过墙壁看到对手。
Выпейте Кошку, чтобы лучше видеть в темноте и различать врагов через стены.
有次她愤怒到把一个花瓶砸在墙壁上。我告诉你,那些女术士都性情暴躁。
А как-то раз до того разозлилась, что хватила вазой об стенку. Темперамент у этих чародеек, я тебе скажу, исключительный.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
我们的英雄决定直接穿越亨赛特的营地寻找通往尼弗迦德人的隧道。很明显的他无法大摇大摆的在营帐之间移动,他爬过阴影,在营帐墙壁之间找掩护,并予守卫们保持距离。他尝试像雪花飘落地面般的寂静无声。
Наш герой решил пробраться к тоннелю, ведущему к нильфгаардцам, прямиком через лагерь Хенсельта. Понятное дело, он не мог запросто пройти меж солдатских шатров: он крался в тени, укрываясь за любыми преградами, и за версту обходил стражников. Ведьмак изо всех сил двигаться тише, чем хлопья снега, опускающиеся в сугроб.
如果是我的话,我会将他们向着墙壁排成一列。
Будь моя воля, я бы всех тут положил.
我根本分不出那里是墙壁那里是隧道。
А теперь ни хрена не разберешь, рубец это или туннель...
尽管他们不需要帮助,但罗契还是前来协助这对受困的恋人。他以广为人知的机智行动着,摧毁建物的墙壁以便进入。
На помощь погребенным в руинах любовникам поспешил Вернон Роше, хотя помощь им вовсе не требовалась. Вел он себя с присущим ему одному тактом, и чтобы войти, просто обрушил стену купальни.
鬼魂之说我是断然不信的——就这么简单。可是我手下人告诉我,屋子会整晚不断摇晃,摇得墙壁裂了,甚至地板都在动。
Я-то ни в каких духов не верю, но мои люди говорят, что по ночам здание трясется так, что штукатурка сыплется и даже земля движется.
长满长春藤的墙壁,神秘的花园…可惜我们来这儿的目的实在不够浪漫…
Стены, поросшие плющом, заброшенная роща... Жаль, мы не попали сюда при других обстоятельствах.
这里的生意还算好,没人找我麻烦,没墙壁限制我的自由。你肯定了解吧。
А тут движение большое, никто не в претензии, да и приятнее, чем сидеть в душных стенах.
我牢房的墙壁上长满了沉睡蘑菇,我又在监狱里的空地找到颠茄。
В моей камере рос сонный гриб. А во дворе я собирал волчьи ягоды.
希望那怪物的攻击意外让墙壁变脆弱了。
Я скорее надеюсь, что этот удар повредил одну из стен.
炸弹在金库墙壁里的一个排水管内引爆,但爆炸发生时管子底端的栏杆是装好的,这表示…
Бомба взорвалась в трубе, которая выходит из стены рядом с сокровищницей. Но сточная решетка в момент взрыва была на месте, а значит...
嗯…墙壁看起来有点不稳…要放阿尔德法印吗?
Хмм... Эту стену можно было бы взорвать Аардом...
瑟瑞卡尼亚矛。“适合所有客厅墙壁的装饰”,呵呵,真是开眼界。
Зерриканские копья. "Послужат прекрасным украшением гостиной". Будем знать.
啊?这个啊…我正在和水泥。要趁墙壁倒下之前赶快补一补。
А, это... Я известь для раствора крошил. Нужно стены подлатать, не то они вконец рассыпятся.
堡垒的墙壁原本状况就糟了,再怎么烧都不会比现在更惨。
Это не стены, а развалины. Им уже ничего не повредит.
墙壁看来有点薄。
Стена с виду довольно тонкая.
墙壁的颜色不一样。以前这里挂过东西。
Стена другого цвета... Будто еще недавно здесь что-то висело.
没错。我们扭打在一起。她想用烛台砸我的头,但没打中。只打到墙壁和柱子。
Мы сцепились... Она пыталась меня подсвечником по башке отоварить, но угодила сначала в стену, потом в столб.
斜倚着墙壁
прислонившись к стене
被砸坏了,看起来好像有人把它朝着墙壁丢。
Разбитая посуда... Будто кто-то ее швырнул об стену.
奇怪…墙壁看上去比其他地方修得要晚一些。
Странно... Эта стена выглядит так, будто ее построили позже остальных...
很多蜘蛛网、奇怪的东西,墙壁上还有个像祭坛的东西…?
Там все в паутине. Какие-то странные вещи и нечто вроде алтаря у стены...
烛台的碎片。看来有人把烛台砸向墙壁,掉进了衣橱。
Погнутый подсвечник... Кто-то разбил им стену и проломил шкаф.
边缘往外弯曲了,是里面的东西把它炸开,墙壁也遭殃。
Края трубы выгнуты наружу... Что-то разворотило ее изнутри, заодно вырвало кусок стены.
修补墙壁也很重要啊。如果他们从裂缝攻进来,围城一眨眼就会结束了。
И не мешало бы замуровать те дыры. Иначе осада может быстро закончиться.
这家伙开始嗝出恶心的东西,这个嗝大到墙壁都震了一下。我跟他说,方斯,停一停,你前面可站了一个伯爵呢。啊,是前伯爵,虽然如此…他还是吐了出来,也吐出了大半的解药,因而失去了保护作用。
Парень стал страшно рыгать - так, что эхо шло. Говорю ему: Фонс, перестань, ты все-таки в обществе графа, бывшего, но все-таки... А потом он блеванул - и остался без антидота.
不是在跟你说话,蠢货。刚刚说到哪里?喔,金库另一头下水道的墙壁上都是那些霉菌孢子。你知道的,我原本认为这是好事,想说多了一层保护,但小偷却找到突破的方法。
Я не тебе говорю, баран. О чем бишь я... Ах да, плесень. Так вот, в каналах за сокровищницей ее очень много. Я думал, это будет дополнительной защитой... Но воры ее как-то обошли.
墙壁上蒙着烟灰…但没有其他升火的迹象。
Все стены в пепле... Но никаких следов огня.
与希里一起沿着墙壁跑到楼下中庭
Вместе с Цири сбежать по стенам на нижний двор.
我打算整修一下。油漆墙壁、更换屋顶砖块、装雨沟…
Я собираюсь устроить небольшой ремонт. Покрашу стены, заменю черепицу, проложу водостоки...
“瞄准得好的弩炮不只可以打坏敌人的墙壁,还可以击倒他的士气。”
Точный выстрел из баллисты сокрушит не только укрепления врага, но и его дух.
有一座果园紧挨着那处房产。主屋你一看就能认出来——墙壁上全是裂缝。钥匙在这里,祝你好运。
К имению примыкает сад, да и сам дом узнать несложно - у него все стены в трещинах. Вот тебе ключ. Удачи.
我自己是很怀疑…但我太太采完莓果回来,说她在树丛间看到了墙壁。
Сам-то я не видел... А старуха моя, когда ходила по ягоды, говорила, что какие-то стены среди деревьев торчат.
呸!我们还得花时间粉刷墙壁。
Тьфу! Все равно стены белить придется.
这次我接到了陶森特的委托,这下子轻松了。那边的守卫又胖又爱睡,而且墙壁又脆弱…[无法阅读]我今天被狠狠教训了一顿。那些守卫的确又胖又懒,但他们鞭起人来还真不手软。完成了这委托之后我就要换行业了。
В этот раз я получил заказ в Туссенте. Работа будет не бей лежачего. Стражники толстые и сонные, а стены дырявые... [фрагмент неразборчив] Сегодня я хорошо получил на орехи. Эти стражники, может быть, толстые и неповоротливые, но розгами пользоваться умеют. Зараза, старею что ли? Выполню этот заказ - и пора менять профессию.
我不相信有鬼魂存在,就这样。然而我的侍卫告诉我,我的府邸在夜里颤动,墙壁开裂,连地板都在移动,这是为什么…
Я-то ни в каких духов не верю, но мои люди говорят, что по ночам здание трясется так, что штукатурка сыплется и даже земля движется...
家具都摆设好了,华莉亚决定要把墙壁都漆成黄色。这样也好,感觉更温馨。
Когда мы расставили мебель, Валерии пришло в голову перекрасить стены в желтый цвет. Ну, может, и правда так будет уютней.
华莉亚的妈妈来看我们。明天我要把墙壁漆成绿色。
Навестила нас матушка Валерии. Завтра буду перекрашивать стены в зеленый.
今天晚上我也听到了,声音大得连墙壁都在摇晃。
Сегодня ночью услышал. Стены трясутся.
华莉亚说要搬去跟她妈妈住,直到我找出办法解决墙壁摇晃的问题。我开玩笑说也许可以重新油漆,但她看上去并没能笑得出来。
Валерия решила на какое-то время переехать к матери. Пока я что-нибудь не сделаю со стенами. Я было пошутил, что, может, достаточно будет перекрасить, но, видно, ее это не развеселило.
狱卒们懂什么,他们把我关在这儿,以为这就完事了,但其实一切仍在进行中。对于那些透过我的头脑进入这世界的人,石头砌成的墙壁根本不是阻碍。他们会继续对人类做各种恐怖的事,但后事如何就不是我的责任了。
Стражники ничего не понимают. Они заперли меня здесь и считают, что все закончилось. Тем временем, все по-прежнему продолжается. Для тех, кто приходит в этот мир через мой разум, каменные стены вовсе не преграда. Они по-прежнему будут вытворять с людьми страшные вещи, только на этот раз вина не падет на меня.
哦,墙壁之父!
О величайшая из стен!
检查墙壁。
Осмотреть стену.
修补墙壁。
Мы заделаем стену.
那边!沿着那栋房子的墙壁跑了!
Туда! Вдоль того дома!
墙壁看起来挺脆弱…
С виду стена хрупкая...
要走墙壁障碍训练路线吗?
Мы побежим через стены?
打坏墙壁
Разрушить стену.
石膏灰泥板,灰胶纸柏板由石膏灰泥作芯板结合几层纤维板或纸浆板制成的硬板,在建筑中用于代替灰泥或木板来建造墙壁
A rigid board made of layers of fiberboard or paper bonded to a gypsum plaster core, used instead of plaster or wood panels in construction to form walls.
我的汽车猛然撞上墙壁。
My car ran bump into the wall.
那辆汽车砰地撞上墙壁。
The car clashed against the wall.
白色的墙壁与黑色的地毯形成了鲜明的对照。
The white walls make a contrast with the black carpet.
裂缝,裂口在墙壁或石头等上面的小开口;裂缝
A small opening, as in a wall or rock face; a crevice.
子弹击中墙壁而改变了方向。
The bullet hit a wall and was deflected from its course.
这墙壁因能发出回声而出名。
This wall is famous for producing echoes.
在他头上方的墙壁上嵌有一块小小的贝壳片。
A shell splinter embedded itself in the wall above his head.
我不得不买些白色的乳状漆来粉刷墙壁。
I have to buy some white emulsion paint to freshen the walls.
炉火照亮了对面的墙壁。
The fireplace flamed the opposite wall.
这些食橱与墙壁齐平。
These cupboards are flush with the wall.
浓雾好像透过墙壁进到房间里。
The thick fog seemed to have infiltrated through the very walls into the room.
餐厅的墙壁镶着橡木。
The walls of the dining room were paneled with oak.
墙壁遮挡着,使我们免遭风吹。She was accused of sheltering a murderer。
The wall sheltered us from the wind.
新涂的油漆粘不住墙壁,因此我得把它全部刮掉,重新刷过。
The new paint wont adhere to the walls so I’ll have to strip it all off and start from scratch.
他转过脸面向墙壁。
He turned his face to the wall.
你的出现吓了我一跳,不过没关系。生者的国度即将覆灭!墙壁会倒塌!房屋变成坟墓!我,伟大的迭德里克,布拉克斯·雷克斯的忠实臣子,将统治死者的国度!
Твое присутствие меня раздражает, но это не имеет значения! Город живых падет! Его стены будут сокрушены! Его дома превратятся в склепы! И я, великий и могучий Мортерик, верный вассал короля Бракка, буду властелином этого края мертвых!
你知道医生的诊所在哪,对吧?那家伙叫啥来着...赛尔伦!就在赛尔伦的房子后面,沿着墙壁走,你就能找到雷金纳德的小棚屋。在那里就不会有人偷听了。
Ты же знаешь лечебницу этого целителя, да? Как там его... Телирон! Да, за лечебницей Телирона, у утесов, стоит хижина Реджинальда. Он там не живет, так что там нас точно никто не подслушает.
沃格拉夫凝视着那几个面对着墙壁的雕像。看上去他们中间的某一个一定有些特别。
Вольграфф внимательно осматривает статуи у стены. Похоже, в одной из них есть что-то особенное.
如果你曾试过向墙壁求爱,那你就明白第一救世主追求第二救世主的感受了!但他们在回绿维珑的时候分道扬镳了,也许这样是最好的吧。第一救世主无法忘记第二救世主,每到月亮呈现珍珠形状或者落日像橙子的时候就会想起他们的冒险故事。但是对于第二救世主来说,第一救世主只是早餐来后便可抛诸脑后的存在。
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Возможно, это и к лучшему, что после возвращения в Ривеллон они расстались. Но первый спаситель так и не забыл второго: когда луна была особенно жемчужной, а закатное солнце - особенно алым, он с тоской вспоминал о совместных приключениях... Второй же спаситель забыл первого еще за завтраком.
如果你曾试过向墙壁求爱,你就会明白第一救世主在追求第二救世主时的感受!他们接下白银谷新市议会的任务,第一救世主坚信解决一些土地争端或者颁布一些用水权的法令就能打动第二救世主的心!
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Когда они вдвоем устроились в городской совет Силверглена, первый спаситель не терял надежды, что очередной земельный спор или указ о водных ресурсах поможет ему завоевать сердце второго!
你的手指触碰着墙壁,活木在你的触摸下发出哼鸣。你明白复仇女神号为了感谢你的帮助,为你腾出了这个地方。
Вы касаетесь стены пальцами, и живодерево откликается на ваше прикосновение. Вы понимаете, что "Госпожа Месть" создала это место для вас в благодарность за вашу помощь.
布拉克斯本来想将我变成乞求者,变成这些墙壁的奴隶。在你的帮助下,我终于可以死了!有尊严地死去...
Бракк сделал из меня жалкого пленника этих стен. Но с твоей помощью я, наконец, умру с достоинством.
凡人们真的称他为“诗人”吗?我在茅厕墙壁上都见过更棒的诗句。
Смертные вправду называют его "поэтом"? Мне на заборе доводилось видеть рифмы получше.
真是命运的玩笑啊,那个男人。我们设计了一个满是精巧陷阱的地下室,他就把我们的封魂罐藏在那里。而我们呢?我们得到了一个塔,塔里面满是石像鬼,四周是牢固的墙壁,还有个更为牢固的锁。
Он всегда был шутником. Мы создали подземелье, полное гениальных ловушек, а он запер в нем наши кувшины душ. А нас самих бросил в башню с горгульями, крепкими стенами и еще более крепким замком.
你伸手去够门把手,但门和你的助手似乎都不见了。你的手穿过墙壁,它闪烁着消散了,露出无尽的灰色迷雾。
Вы протягиваете руку к дверной ручке, но и дверь, и ваша помощница исчезают. Ваша рука проходит сквозь стену, которая с мерцанием расступается, обнажая бесконечное пространство серого тумана.
齿轮在古老的墙壁后面转动,像是认可了你说出的话。
Словно в подтверждение ваших слов из древних стен доносится звук вращающихся шестерней.
你了解到,那秘源术士打开了一扇通往某个...遥远地方的传送门。大地剧烈震动,啪的一声现出一道巨大的裂缝,两边的墙壁和建筑都应声坍塌。虚空来了,而她依然没有屈服之意。
Вы узнаете, что колдунья открыла портал куда-то... далеко. Земля затряслась и разверзлась, обвалились стены и дома. Надвигалась Пустота – и все же она не сдавалась.
你们八个像阴影一样冲向前去,经过圆球,跨过瘫软地躺在地板上的那个男人,又穿过了镶有珠宝的墙壁。
Ввосьмером вы тенями устремляетесь вперед – прочь от шара, прочь от того, чье тело теперь лежит на полу, прочь за украшенные драгоценными камнями стены.
这里有一只孤狼!在欢乐堡墙壁的另一边...
Здесь можно найти Одинокого Волка! За стеной форта Радость...
女士好奇地看着你,因为你书房的墙壁和地板的消融,露出冰冷、闪闪发光的六角形石头。阿玛蒂亚深深鞠了一躬。
Владычица с любопытством смотрит на вас, и вдруг пол вашего кабинета исчезает, оставляя вместо себя холодную, светящуюся шестигранную каменную плиту. Амадия отвешивает вам глубокий поклон.
去找墙壁上的对讲机。我长话短说。
Найди на стене интерком. Я буду краток.
恭喜!您炸掉墙壁了。
Поздравляем! Вы взорвали стену.
指派工人挖开这面墙壁吗?
Приказать рабочим раскопать эту стену?
您要在墙壁上涂什么颜色?
В какой цвет вы хотите покрасить стену?
这是全联邦最重要的四面墙壁。
Четыре самых важных стены Содружества.
一定有更多怪物躲在墙壁里。
Наверняка они еще и в стенах прячутся.
有时候我都以为自己在跟墙壁说话……
Такое чувство, что я говорю со стенкой...
根本没人注意到它,墙壁就被它砸破了。
Пробило стену никто и опомниться не успел.
我们找到一个好地方,这里已经有墙壁和水。
Мы нашли хорошее место. Уже есть стены и вода.
一想到墙壁后面所发生的事情,就令人烦心。
Даже думать страшно, что творилось за нашими стенами.
有个大东西打穿了这面墙壁。可能是死亡爪?
Эту стену пробило что-то большое. Может, коготь смерти?
建筑结构很坚固。这些墙壁几乎可以抵挡任何攻击。
Построено на совесть. Эти стены выдержат почти любой удар.
泥沼怪喜欢躲在旧公寓里,墙壁上八成满满都是。
Болотники любят прятаться в старых зданиях. Думаю, в стенах яиц полным-полно.
这个地方满有古早味的,当然,除了监狱的墙壁以外!
Какое очаровательное место. Конечно, если не обращать внимания на тюремные стены!
你守住中庭,看到卵就摧毁。将军和我去清墙壁。
Осмотри двор и уничтожь все яйца, какие найдешь. А мы с генералом зачистим стены.
只要广播电塔开始运作、墙壁也都修补好,大家就会知道义勇兵可不是好惹的了。
Починим радиовышку, восстановим стены и люди увидят, что минитмены готовы дать бой.
要是我想住在别人家楼上,至少也会找个有墙壁的地方住。
Если бы я хотел совать нос в дела соседей, я бы, по крайней мере, озаботился стенами для себя.
不能责怪他们想要自己讨生活,但是他们应该把墙壁盖大一点的。
Каждый имеет право жить так, как хочется, но без высоких и прочных стен не у всех это получается.
坚固的墙壁,管制的出入口,提供所有必需品……难怪人们想住在这里。
Крепкие стены, ограниченный доступ, все необходимое есть... Понятно, почему люди хотели здесь жить.
窗户也是,甚至连墙壁也是开的。我最好先回去忙了。多保重了。
И окна тоже. Да и в стенах, строго говоря, есть проходы. Пожалуй, мне стоит вернуться к работе... Береги себя.
是啊,有什么就先凑合著用了。不过真正的重点是墙壁。在这世界上有安全感?那就是一切了。
Да, нам приходится обходиться тем, что есть. Но тут есть самое главное стены. Чувство защищенности вот, что важно.
我现在是一个卷曲的弹簧。张力和力量。只是...我是肌肉。就像一大块臂肌,击穿了一道砖墙,由于撞击墙壁过猛,手臂现在着火了。哦耶。
Я сейчас как пружина. Напряжение и сила. Просто сплошная мышца. Мышца, как на руке, когда бьёшь изо всей силы по стене, и руку как будто охватывает пламя. Да-а...
不完全,不完全。看看墙壁上的这个词“测试”。是崭新的。
Не совсем, не совсем. Посмотри на слово «тест» на стене. Оно свеженькое.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: