壮观
zhuàngguān

величественное зрелище, внушительный вид
壮观的建筑 внушительное здание
zhuàngguān
величественный вид; величественное зрелищевеличественное зрелище
zhuàngguān
① 雄伟的景象:这大自然的壮观,是我从来没有见过的。
② 景象雄伟:用数不清的红旗装饰起来的长江大桥,显得格外壮观。
zhuàngguān
[grand sight; magnificent sight] 雄奇伟观的事物或风景
颇为壮观
zhuàng guān
1) 美盛的气象。
文选.司马相如.封禅文:「皇皇哉,此天下之壮观。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.诸子:「然洽闻之士,宜撮纲要,览华而食实,弃邪而採正,极睇参差,亦学家之壮观也。」
2) 景象雄伟、盛大。
如:「登高俯瞰,景色壮观。」
zhuàng guān
spectacular
magnificent sight
zhuàng guān
grand sight; magnificent sight:
宏伟壮观的宫殿 the splendour of a palace
圣诞节的夜晚城里到处灯火辉煌,格外壮观。 With brilliant lights blazing everywhere in Christmas night, the city looked most magnificent.
a grand view
zhuàngguān
1) n. magnificent sight
2) s.v. magnificent
公园晚上的游行很壮观。 The evening parade in the park is magnificent.
1) 雄伟的景象。
2) 景象雄伟。
3) 增添雄伟宏壮的气象;使景象宏伟可观。
частотность: #8220
в самых частых:
в русских словах:
величественный
величественное зрелище - 雄伟的场面; 壮观
синонимы:
примеры:
以壮观瞻
навести таким образом (этим) внушительный (достойный) вид
听人说,在山上看日出特别壮观
Говорят, восход солнца в горах особенно величественен.
开幕式典礼是个壮观的场面。
The opening ceremony was a fine spectacle.
中国东部杭州湾的钱塘江江潮是世界上最壮观的江潮,怒潮翻滚时浪花最高达8.93米,速度约为每小时24公里,方圆22公里内可听到波涛汹涌前进的声音,有“十万军声一夜潮”之说。
The tidal bore of the Qiantang River in the Gulf of Hangzhou of East China is the most spectacular in the world. The sprays of the surging tidal bore reach as high as 8.93 metres with a current velocity of 24 kilometres per hour. Its roar can be heard within a circumference of 22 kilometres. This accounts for a Chinese description that“the roar of the tidal bore sounds like ten thousand armies.”
尼亚加拉瀑布壮观的景象
the spectacular view of Niagara Falls
宏伟壮观的宫殿
the splendour of a palace
圣诞节的夜晚城里到处灯火辉煌,格外壮观。
В рождественскую ночь в городе повсюду сияют огни, зрелище потрясающее.
公园晚上的游行很壮观。
The evening parade in the park is magnificent.
这座山脉看起来很壮观。
Эта горная цепь представляет величественное зрелище.
这地方以前肯定很壮观。
Величественное, наверное, было место.
成为第一批进入壮观的奥丹姆探险的勇士,为了联盟的荣耀,夺取那里的宝藏!
Станьте одними из первых героев, которые войдут в знаменитый Ульдум и захватят его сокровища во имя Альянса.
兵主亲自设计了这座浮空城。他亲手塑造了这里的雏形,那副景象真是太壮观了。
Примас лично конструировал некрополь. Невозможно забыть, как его руки лепили форму этого сосуда.
呜哇你居然全用掉了!那么大的量…一会儿这里会很壮观吧…
Ничего себе, ты использовал их все! Это будет эпично!
嗯?我觉得挺壮观的呀。
Хм? Паймон считает, что перед нами величественное зрелище!
“当街问斩。等等……不能这么便宜了他。整个过程必须足够漫长、痛苦且壮观。杀一儆百。”
Прикажи обезглавить. Нет. Не обезглавить. Казнить по-другому. Эффектно, долго и жестоко. И, разумеется, публично. Необходим пример.
多么壮观的景象!
Потрясающее зрелище!
多壮观的景象!
Восхитительное зрелище.
真是壮观!
Вот это зрелище!
哦,多么壮观的景象。
Какой прекрасный результат.
……多么壮观的生物……
...такое чудесное создание...
哇喔!多么壮观的景象!你爆炸的样子……漂亮。
Вот это зрелище! Рвануло на славу!
好壮观啊!
Это фирномернальна!
瞧一瞧看一看,无比壮观的大场面!
Жду всех в невероятном Бумбатории!
艾库隆就像是纯粹的恨意凝成的液体。真是壮观!
Гнойрон – это концентрированная ненависть. Она великолепна!
你的锻炉真壮观啊。
Ну и кузница у тебя тут - залюбуешься!
这图书馆真壮观。
Просто потрясающая библиотека.
好壮观。
Это впечатляет.
这是骨模护甲……很壮观吧?
А, это костяная броня... правда, впечатляет?
这应该就是“努查达克的伟大工作坊”。就算已成了废墟,还是很壮观。
Очевидно, это и есть Великие мастерские Нчардака. Производят впечатление, несмотря на разрушения.
真是壮观啊。
Производит впечатление.
我在尘风的黑光城长大。要是你有机会的话应该去拜访看看……非常壮观。
Я вырос в Блэклайте, что в Морровинде. Если выдастся шанс, загляни туда... восхитительный город.
我对伊斯米尔发誓,这太壮观了!
Во имя Исмира! Потрясающе.
以希思特神树之名,这太壮观了!
Во имя Хиста, что я вижу...
在这里。很壮观,不是吗?
Вот. Великолепно, не правда ли?
不得不承认,这太壮观了。
Надо признать, это впечатляет.
真是壮观……
Ой, что это...
你见过那座阿祖拉圣坛了吗?据说是逃离尘风的暗精灵所建,十分壮观。
Тебе доводилось бывать в святилище Азуры? Говорят, его построили темные эльфы после бегства из Морровинда. Впечатляющее зрелище.
你要杀了皇帝,那个该死的皇帝。你应该要享受这次杀戮。你欠我们很多东西,所以要让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
天哪!那肯定很壮观。
Ух ты! На такое зрелище стоит посмотреть.
使用圣日箭可以产生更壮观的效果,你的敌人会沐浴在迸射的阳光之下。
С солнечными стрелами ты добьешься еще большего эффекта... они вызывают вспышки солнечного света, окутывающие твоих врагов.
这地方很了不起吧?它崩塌之前还更壮观呢。
Тебе здесь нравится? А было еще внушительнее, пока все не развалилось.
这应该就是“钠查达克的伟大工作坊”。就算已成了废墟,还是很壮观。
Очевидно, это и есть Великие мастерские Нчардака. Производят впечатление, несмотря на разрушения.
我在晨风省的黑光城长大。要是你有机会的话应该去拜访看看……非常壮观。
Я вырос в Блэклайте, что в Морровинде. Если выдастся шанс, загляни туда... восхитительный город.
它很壮观,不是吗?
Великолепно, правда?
真是壮观啊!
Поразительно, правда?
你是否见过阿祖拉祭坛?据说是逃离晨风的暗精灵所建,十分壮观。
Тебе доводилось бывать в святилище Азуры? Говорят, его построили темные эльфы после бегства из Морровинда. Впечатляющее зрелище.
你要杀了皇帝,那个天杀的皇帝。你最好享受这次杀戮。你欠我们很多,所以务必让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
喔天啊!那肯定很壮观。
Ух ты! На такое зрелище стоит посмотреть.
我有听过那个在马卡斯城里很壮观的神殿。
Я слышала рассказы про большой храм в Маркарте, как там чудесно.
一场物质的骚动,亲爱的,∗升入∗灰域。翻滚。甚至会蒸发,这是一种很壮观的景象。世界和灰域之间的过渡区被称为∗门廊崩溃区∗。
Возмущение материи, уважаемый, которое ∗вливается∗ в Серость. Перекатывается. Даже испаряется. Удивительное зрелище. Переходная зона между миром и Серостью называется ∗пороговым провалом∗.
你的眼睛掠过这面壮观绿色黑板的四个区块……
Ты скользишь взглядом по четырем разделам этой внушительной зеленой доски...
但还有临时委员会,以及瑞瓦肖文化研究所,两者建筑学意义上壮观的总部就在勒雅尔丹。
А еще есть Рабочая комиссия и Ассоциация ревашольской культуры с ее примечательной в архитектурном плане штаб-квартирой в Жардане.
这正是大师赛不对劲的地方。要不是提前知道比赛过程中偶尔会发生∗壮观∗的暴力场面,观众们很快就会对此失去兴趣……
И именно в этом и заключается проблема. Если бы не перспектива случайного и ∗зрелищного∗ насилия, аудитория быстро потеряла бы интерес...
的确是很壮观的收藏。我∗也许∗可以帮你加一点进去……
Достойная коллекция. ∗Возможно∗ у меня найдется, чем ее пополнить.
看上去肯定很壮观。深粉加雪白。
Наверное, это великолепное зрелище. Темно-розовое на белоснежном.
我∗本身∗没有见过,不过在附近见过他,警探。嗖的一下就过去了。场面挺壮观的。
Детектив, я не могу сказать, что знакома с ним ∗лично∗, но была свидетелем... Его беготни. То еще зрелище.
“我在这里挺好的,就望望风。”他看着港口大门悬挂下来的红色旗帜。“挺壮观的,不是吗?我都开始喜欢红色了……”
У меня все хорошо. Я тут посижу, буду наблюдать, — он окидывает взглядом красные флаги, вывешенные на воротах в порт. — Изрядное зрелище, да? Мне начинает нравиться красный...
另一张草图勾绘了一座笼罩在壮观的螺旋结构中的斜塔。下方的文字说明是:“历史之塔”。
На другом — наклонная башня, окруженная зрелищной спиралью. Под ней надпись: «Башня истории».
太美妙了,”警督轻声低语,赞赏着教堂里的装饰柱和壮观的建筑风格。
«Чудесно», — шепчет лейтенант, восхищаясь резными колоннами и поразительной архитектурой церкви.
我们不是为了某些魔法的壮观和铺张而来的。这是为了庆祝北方新秩序的诞生。
Нас не интересуют дела чародеев. Мы здесь, чтобы ознаменовать приход нового порядка в королевствах Севера.
当然看过,他们在维吉玛城外烧女巫那次…真是壮观!
А то! Как на посаде в Вызиме ведьму жгли, то-то было дело!
我等不及了…我打赌到时一定非常壮观。
Хорошо. Мне не терпится взглянуть, как ты будешь его выманивать.
布雷纳之役…北方人肩并肩对抗黑衣者。迪‧路特率领的瑞达尼亚人在右翼…纳塔利斯率领的泰莫利亚军在左翼。很壮观的场面,不是吗?
Битва под Бренной... Все нордлинги плечом к плечу против Черных. Реданцы под командованием де Рюйтера на правом крыле... на левом Темерия во главе с Наталисом... Прекрасное зрелище, не правда ли?..
嗯。我最後的恶作剧…我调换了钻石。千里镜上的钻石有个瑕疵 - 非常小,但刚好足够使传送歪曲。皇帝的魔法学家们向我保证其效果将会十分壮观。
Угу. Моя последняя шутка. Я подменил бриллианты. Тот, который сейчас в мегаскопе, не такой чистый. Изъян невелик, но его достаточно, чтобы создать помехи в телепорте. Имперские чародеи уверяли меня, что результат будет выглядеть очень эффектно.
营帐成排、旌旗满天,大批骑士,无数侍从…天啊,真是壮观!
Шатров до самого горизонта, что гороху. Стяги вьются, конные рыцари всей силищей... Ох, батюшки!
我去看了大赛,是爸爸带我去的。我看到他跟其他骑士战斗!真是精彩,真是壮观!呀!
А я была с папочкой на трибуне и видела, как этот дядя дрался на арене с другими рыцарями! У-ух, как было здорово! Бах-бах!
谢谢你,真是太壮观了。
Благодарю, это было воистину великолепно.
附近这座繁华不再的庄园过去相当壮观漂亮,还经常举办奢华舞会,在当地的青年才俊中负有盛名。一个多世纪以前,庄园主人遗弃了这里。不久后,当地居民相信有一位神祇住在遗迹废墟里,这使它变成了当地社区的一处礼拜场所。
Эта некогда прекрасная усадьба прежде славилась экстравагантными балами, на которые собиралась золотая молодежь со всех окрестностей. Владельцы оставили усадьбу более века назад, однако почти сразу она стала объектом поклонения у местных жителей: крестьяне уверены, что в развалинах обитает некое божество.
今晚,在森林里,壮观的森林里,棕熊沉睡着…
Ой... Старый медведь крепко спит...
突变不只会让他们跟驴子一样不能生,还会让他们长一双驴耳朵!他的裤子里肯定也跟马一样壮观。
А у этого чего на башке? Видно, мутанты не только бесплодные все, как мулы, так еще и ослячьи уши у них лезут. У него, поди, в портках и хвост есть.
第二辆失踪的运输车特别重要,因为其中载着工人需要的葡萄酒。自开天辟地以来,所有壮观的建筑如果没有跟工人合理的分享酒精,就一定无法完成。因此,如果无法找到这辆运输车,先知雷比欧达的雕像很可能就无法顺利完成。
Второй транспорт был особенно важен, поскольку должен был доставить к месту строительства в том числе и вино. С тех пор, как существует мир, ни одна большая стройка не обходилась без алкоголя, так что поиски этой группы имели критическое значение для завершения статуи пророка.
这场比武大会真是盛大壮观。
Рыцарский турнир проходит с такой помпой...
精灵文明究竟缘何会走向毁灭?是因为瘟疫?还是灾变?不,亲爱的读者们,这都是我们人类一手造成的。我们把精灵赶出他们的城市,却并不住进他们壮观的宫殿里,反而拆毁了它们,自己搭起歪歪扭扭的破败小屋。往日遗存皆被我们用破瓦残砾掩埋起来,遗忘了好几世纪。
Что было причиной упадка эльфской цивилизации? Мор? Катастрофа? Нет, дорогой читатель, причина - мы, люди. Это мы изгнали эльфов из их городов, но вместо того, чтобы поселиться в их прекрасных дворцах, мы снесли их и построили свои кривые, кособокие лачуги. Все, что осталось, мы засыпали мусором и грязью и на долгие века стерли из памяти.
论大史凯利格岛上最壮观的景致,则非凯尔·卓堡莫属。这座堡垒依山而筑,俯瞰海湾,权倾群岛的奎特家族便居住其中。传说记载,是神秘的史凯利格英雄与奎特家族的先祖葛林姆加赤手空拳挖出了这座堡垒(更多详情参见“历史”与“文化”章节)。
Но все же самый захватывающий вид на Ард Скеллиг, должно быть, открывается взору с Каэр Трольде - высеченной в скале крепости, резиденции могущественного клана Крайт. Согласно легенде, Гримдьяр - легендарный герой, основатель клана Крайт - вырубил крепость в скале голыми руками (подробнее об этом см. в разделах "История" и "Культура").
(点头。)“的确是很壮观的收藏。”
(Кивнуть.) «Да, достойная коллекция».
噢,多壮观的一战!
Какая битва!
一定很壮观…
Вот тебе и раз...
我们看到一次壮观的落日景色。
We saw a glorious sunset.
落日的壮观把我吸引住了。
I was fascinated by the glory of the sunset.
我们赞美这山脉的雄伟壮观。
We admired the grandeur of the mountains.
山谷壮观的景象The castle is an imposing building。
an imposing view across the valley
他生平从未见过如此壮观的场面。
He had never before gazed on such splendour.
彗星上的冰块在太阳热的作用下迅速而壮观地升华成气体。
The comet’s ice, heated by the sun, rapidly and spectacular sublimate to gas.
壮观的瀑布
a spectacular waterfall
那些人被我们送到女神的代言人:神使那了。神使轮流为我们的作品灌注从鲜血中诞生的灵魂。你应该去看看的:血石在闪闪发光,然后冰冷的金属就升温了——突然就像地狱之火一般地滚烫——然后黯灵骑士就出现了。真壮观!
Их мы доставляем той, кто говорит от имени богини - самой Пифии. А она, в свою очередь, вселяет в наши творения души, рожденные в крови. Это нужно видеть: кровавик сияет и извивается, затем холодный металл вздымается, внезапно раскаляясь, словно адское пламя, - и рождается рыцарь смерти. Славное зрелище!
壮观啊,不是吗?那位女士把它称为创世熔炉。不要被这个事实吓到,神们自己也用过这个强大的熔炉:好好利用它,也许你能制造出可以把神从虚空解救出来的武器和护甲!
Потрясающе, а? Наковальня творения, как называет ее владычица времени. Пусть тот факт, что этой могучей кузней пользовались сами боги, вас не пугает. Используйте ее во благо, и, может быть, вы создадите оружие и доспехи, которые спасут тех самых богов от Пустоты!
第一花园,多么壮观!我从未想过我能亲眼看到它,但它感觉像...像家一样,不知道为什么。
Первый сад... Невероятно! Я вижу его наяву, и он... он кажется мне знакомым, будто родной дом!
这是对月石的颂诗,那是整个绿维珑最壮观的水晶。它的用处和价值与年俱增。
Ода лунному камню - королю кристаллов Ривеллона, который ценится все больше, поскольку обнаруживает все новые полезные свойства.
阿户的发明——静态冲击。壮观吧?这玩意能在几秒钟内就把一个僵尸或是骷髅轰成碎渣。
Это изобретение Арху - стазисный бластер. Ну и зрелище, да? Луч может за несколько секунд испепелить мертвяка или скелета.
当你靠近时,一台庞大而壮观的机器人嘎吱作响地活了过来。
Массивный, внушительный аутоматон начинает поскрипывать при вашем приближении.
真壮观!你看到他们眼中的光亮消失了吗?看到他们就要离开这个世界时的那种表情吗?
О, что за зрелище! Видел ли ты, как угасал свет в их глазах? А выражение их лиц в момент ухода в мир иной?
我只是在这座壮观的宅邸里品评这些成堆的古董。
Я занята всего лишь оценкой древностей, собранных в этом прекрасном особняке.
不要这么说!多壮观啊!
Не говори так! Красиво же!
庞大?壮观?发光的石头?这显然是我族人的印记。
Все громадное, внушающее благоговение и светящееся в темноте несомненно создано моей расой.
怎么样,看过欢乐堡的壮观景色了?我还有一份小差事要办,哪怕脖子上还套着环,搞定这事以后我就要设法离开这个鬼地方。要加入吗?
Ну что, налюбовался уже на форт Радость? Мне тут нужно еще с одним мелким поручением разобраться, а потом я готов сваливать – пока шея цела. Может, объединимся?
一个长着翅膀的石像飞向天空,这景象透过枝叶看起来相当壮观。
Крылатая статуя тянется к небу – величественное зрелище среди листвы и веток.
真是...壮观。
Оно... ВЕЛИКОЛЕПНО.
看啊!是不是非常壮观?一条幼小的巨龙正以不可阻挡的力量的雄起。
Посмотри на него! Правда, он прекрасен? Крохотный еще титан, готовый выпустить на волю свою неудержимую силу.
那建筑的确很壮观。
Архитектура, без сомнения, примечательная.
不过……一定很壮观,所有的灯光全部亮起……五彩缤纷的。
Но все-таки... Какой тут был бы вид, когда зажглись бы огни... Столько цвета...
从泡泡山上能俯瞰壮观的美国核口城,和游乐园其他区域。
С горы Физзтоп открывается потрясающий вид на "Ядер-Таун, США" и другие секторы парка.
这座城市被毁之前,这座机场一定很壮观。
Наверное, этот аэропорт раньше выглядел очень внушительно.
明天XMB加速器将首次测试启动引擎核心,我们为此安排了摄影会,到时候会把记者关在中控室里,听麦克莱伦简短讲解加速器之后,隔着耐热玻璃拍摄。引擎会喷出大量推进浓烟,应该会是个相当壮观的场景。
Мы запланировали на завтра фотосессию, приуроченную к первому пробному запуску ускорителя XMB. Мы отведем всех в зал управления, доктор Макклеллан вкратце объяснит, как работает ускоритель, и дальше пусть фотографируют себе через термостекло. У двигателя тяга будь здоров, так что должно получиться очень впечатляющее зрелище.
我现在负责在采石场附近安装炸药,准备对抗下一波攻击。计划是至少安装三组炸药(但我觉得我可以准备更多)。主要棚屋的阳台可以俯瞰采石场中心,从那里可以直接引爆所有炸药,如果我们被攻击的话,只要按下一个按钮,就可以欣赏壮观的烟火秀了。
Мне поручили подготовить взрывные заряды на тот случай, если на нас снова нападут. План заключается в том, чтобы устроить как минимум три серии взрывов (думаю, получится больше). Я подсоединю заряды к кнопке на балконе главного здания, откуда видно центральную часть карьера. В случае нападения нужно будет лишь нажать на кнопку, и начнется салют.
真是壮观。
Это что-то.
真壮观。
Обалденный вид.
到今天还是很壮观耶。
Смотрится впечатляюще, даже сейчас.
哎唷,看看那个。真壮观啊。
Ты смотри. Какой величественный вид.
从这里看出去真壮观。
С него, наверное, открывается отличный вид.
真是壮观的建筑物。至少,曾经是。
Потрясающая постройка. По крайне мере, была.
从这玩意儿的顶上看出去,一定很壮观。
Сверху наверняка открывается изумительный вид.
这地方以前一定很壮观。
Наверное, в старые времена тут жизнь била ключом.
这东西还完好的时候一定很壮观。
Наверное, он шикарно выглядел, когда был на плаву.
等这里垮掉的时候,场面肯定壮观。
Вот зрелище будет, когда тут наконец все накроется.
这条巧手先生生产线真的很壮观,您不觉得吗?
Эти роботы "Мистер Помощник" просто удивительны, да?
我看过不少攻击,但这真是太壮观了。
Я повидал немало разрушений, но, признаю, это впечатляет.
你要是觉得这个很壮观,有空应该去看看华盛顿特区市中心的那座。
Если тебя удивляет эта штука, посмотри на обелиск в Вашингтоне.
普利德温号真壮观,有她加入真好。
"Придвен" великолепный корабль. Нам повезло, что он у нас есть.
这东西被连根拔起的时候肯定很壮观。
Офигительное, наверное, было зрелище, когда все это раскапывали.
财宝内容一定很壮观,才需要这么多戒备。
Что же за штука такая Казначейство, что ради нее построили все это?
普利德温号在联邦的天空若隐若现,还真壮观。
Как приятно видеть этот величественный корабль, парящий над Содружеством.
看看这场面。一年之内就会被拾荒人捡干净,不过目前实在很壮观。
Только посмотрите! Конечно, мусорщики максимум за год все растащат, но какой вид!
蛮壮观的。但我的问题是,打造纪念碑的人死了,那谁来帮他们打造纪念碑啊?
Впечатляет. Но кто теперь построит мемориал в честь погибших строителей мемориала?
我想要看看这样的一座高塔倒下。我敢说一定很壮观。
Я бы посмотрел, как одно из этих зданий рухнет. Готов поспорить, бардак будет еще тот.
真壮观。不晓得是枪手自己盖的,还是他们杀了原本的建造者。
Впечатляет. Интересно, стрелки сами построили это или же просто перебили тех, кто строил?
要买卖吗?还是你是来参观全联邦最壮观的垃圾收藏?
Хочешь что-нибудь купить? Или восхититься величайшей коллекцией хлама во всем Содружестве?
反应炉爆炸后,这个地方就会变成冒着浓烟的碎石坑。到时候一定很壮观。
После взрыва реактора здесь останется лишь дымящийся кратер да развалины. Вот это будет вид.
我必须承认,如果这个“自由至尊”有兄弟会保证的一半厉害,那一定很壮观。
Если этот "Либерти Прайм" оправдает ожидания хотя бы наполовину, это будет настоящее чудо света.
那些飞艇没有普利德温号那么先进……但看到它们满天飞还是挺壮观的。
Конечно, не таких технологичных, как "Придвен"... Но когда они закрывали собой все небо -наверное, это было потрясающее зрелище.
就在那里,很壮观吧?它真正的名字是独立堡垒,但义勇兵都是城堡的叫。
Вот он. Смотрится внушительно, правда? До войны здесь была база Форт-Индепенденс, но минитмены всегда называли ее просто Замком.
您应该来我附近的城市看一看,我的朋友。您会沉浸在波斯工艺的巧夺天工和建筑的宏伟壮观之中。
Друг мой! Вам стоит посетить мой близлежащий город, полюбоваться блеском персидского искусства и величием архитектуры.
要是游客未被如此壮观的建筑所震惊,那么建筑中被用于装饰的那些宝石和重达40公斤的黄金应该会使他们惊讶到合不拢嘴。
Для украшения роскошных интерьеров здания было использовано ок. 40 кг золота и драгоценные камни.
这里的悬崖确实挺壮观。
Здешние утесы – это что-то.