处得来
_
ладить с (кем-либо)
chǔdelái
get along withпримеры:
处得来处不来?
сможете вы друг с другом хорошо ладить?
他脾气好,和谁都处得来。
He is good-tempered, he gets along with everyone.
与大家都处得来
ладить со всеми
在这后方也是凶险异常,不过莫尔杉农场倒是用得着身强力壮、头脑敏捷的好汉。卡德拉克打算从那儿发动进攻——他是个真抓实干,不喜欢耍嘴皮子的家伙,你和他一定处得来。
Там, за границей, пролегают опасные земли, но смекалка и острые клинки помогут нам выжить на заставе Моршан. Именно оттуда Кадрак планирует начать нападение – он всегда предпочитал действие разговорам. С этого момента вы с ним будете действовать заодно.
我就好像突然多了很多孩子一样,他们都是好孩子,和葛罗丽也都很处得来。
Внезапно у меня появилась новая семья, состоящая из детей. Они хорошие ребятишки, и неплохо ладят с Глорией.
鬼怪和建筑师鲜少处得来。
Гоблины и архитекторы редко находят общий язык.
在东边则是泰尔密希临,泰尔瓦尼家的人住在那里。他们有点古怪。不过我们都是从尘风来的,所以还算处得来。
Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим.
希望你跟伊士冉还相处得来。需要花点时间才能习惯和他相处。
Надеюсь, ты поладишь с Израном. К нему не сразу привыкаешь.
在东边则是泰尔密希临,泰尔瓦尼家的人住在那里。他们有点古怪。不过我们都是从晨风来的,所以还算处得来。
Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим.
如果你是来买东西的,我可以帮上你的忙。但是如果你是来闲聊的,请去找我姐姐。她唯一的优点就是跟任何人都处得来,真的。
Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство.
很高兴你和亚汶处得来。你对待你就像对父亲一样,你知道吗?
Я рада, что вы с Альвином ладите. Ты ведь понимаешь, что он относится к тебе, как к родному отцу?
她很爱挑剔,没有人能和她相处得来。
She is so critical that nobody can get along with her.
你和他处得来吗?
Can you get along with him?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
处 | 得来 | ||
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|
1) получить; раздобыть
2) модификатор результативности глагола
|