踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫
tàpò tiěxié wú mì chù, délái quán bù fèi gōngfu
вм. 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
ссылается на:
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫tàpò tiěxié wúmìchù, délái quánbù fèigōngfū
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само
tàpò tiěxié wúmìchù,délái quánbù fèigōngfù
比喻急需的东西费了很大的力气找不到,却在无意中得到了。比喻平日有心求之而不得,忽一朝无意而得之。
пословный:
踏破铁鞋无觅处 | , | 得来 | 全 |
см. 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само
|
1) получить; раздобыть
2) модификатор результативности глагола
|
1) весь, целый; все-; обще-
2) полностью; целиком; все; всё
3) тк. в соч. сохранить в целости
|
不费 | 费功夫 | ||