处理不足
_
undertreatment
undertreatment
примеры:
变质处理不足的
undermodified
哦,那个啊。一个微不足道的细节。一完成手头的交易,我们就处理那笔交易。
А, ты об этом. Сущая нелепица. Мы вернемся к ней, когда завершим нашу текущую сделку.
看似每天在处理一些微不足道的小委托,可一旦大事件发生,又总会看到你们的身影!
Со стороны может казаться, что ты просто выполняешь скучные поручения, но когда происходит что-то важное, ты всегда в гуще событий!
处理不善
not handle properly; mishandle
没什么我处理不了的。
Полный порядок.
至少可以说,这样处理不妥。
This is not the proper way to handle the matter, to say the least.
他处理不善使小事变大了。
His inept handling of a minor problem turned it into a major crisis.
处理不当使另外一队进了一球。
The fumble allowed the other team to make a goal.
总感觉,你有处理不完的事…
Мне кажется, что ты никогда не закончишь...
应立即纠正那些处理不当的问题。
Cases which have not been handled properly should be put right.
пословный:
处理 | 不足 | ||
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит, недостаточность
2) не стоит, не заслуживает
3) нельзя, невозможно
4) устар. не поспевать; не управляться
5) устар. мат. приближение с недостатком
|