备用钥匙
bèiyòng yàoshi
запасной ключ
примеры:
备用钥匙
запасной ключ
我需要配一把汽车的备用钥匙。
Мне нужно сделать запасные ключи от машины.
破灭堡备用钥匙
Запасной ключ от цитадели Вечных Мук
你想去那?那就拿上我的备用钥匙,要什么就拿什么吧。
Хочешь туда? Вот мой запасной ключ. Бери все, что хочешь.
你想去那里吗?那就带着我的备用钥匙,需要什么就拿什么吧。
Хочешь туда? Вот мой запасной ключ. Бери все, что хочешь.
而且他找到了它的用途——一把备用钥匙,就像工会包厢窗户后面挂的那一把。
И он нашел применение этому запасному ключу — такому же, что висит за окном зала для членов профсоюза.
“我很早之前就打开那扇门了。那里住着一个可恨的游戏商人——我不知道……大概是15年前吧?他的备用钥匙丢得到处都是,我拿了一把。然后某天晚上,我通过瞄准镜看见她把灯打开了……”他指向褴褛飞旋的方向。
«Эту проблему я уже давно решил. Там жил какой-то торговец играми или вроде того... Лет пятнадцать, что ли, назад. То и дело оставлял запасные ключи где попало, и один я забрал. А однажды ночью увидел в прицел, как она включает в комнате свет...» Он указывает в сторону «Танцев в тряпье».
一张便条:“nb!备用钥匙就系在转角房间窗户的灌木丛外面!”
Записка: «Внимание! Запасной ключ привязан к кусту за окном угловой комнаты!».
你怎么会知道她在附近藏了把备用钥匙?
Откуда ты знаешь, где у нее запасной ключ?
你怎么知道她有备用钥匙?
Откуда ты знаешь про запасной ключ?
等等!我们非得弄坏她的房子不可吗?她在这附近某个地方藏了把备用钥匙。
Погоди! Может, не будем сразу разносить ее дом? Где-то здесь у нее был запасной ключ.
快去找备用钥匙!
Найдите запасной ключ!
他说他的妻子带着备用钥匙,所以他要坐出租汽车回家。
He said his wife have the spare key, so he'd have to go home by taxi.
他还在附近藏了一把备用钥匙,在一堆柴里,由一只孤独的小羊看守。你一定要找到啊!
Запасной ключ он держит неподалеку - в стойле, под охраной одинокой овечки. Ты ее сразу заметишь, эту тварь!
我们镇上的很多店主都委托市长保管店里的备用钥匙,而他是镇上唯一一个有停尸房备用钥匙的人。
Знаешь, многие торговцы доверяют мэру запасные ключи от своих магазинов. Он - единственный человек в городе, кроме меня, у которого есть ключ от морга.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
今天又真的很奇怪。贝曼博士又说他忘记带观察室钥匙,又被锁在门外。我跟他说在置物柜放把备用钥匙,这样他下次才不会忘。他不理我,便离开了。我不知道为什么,但这段过程真的让我非常、非常生气。几分钟之后,我头痛欲裂。也许展场的空调滤网有什么问题?
Еще один странный день. Доктор Бейтмен снова забыл ключ от обсервационной комнаты. Я посоветовал ему на всякий случай положить запасной ключ в свой шкафчик, но он отмахнулся и ушел. Не знаю почему, но этот разговор очень, очень меня разозлил. А спустя несколько минут у меня жутко разболелась голова. Может, на выставке что-то не так с фильтрацией воздуха?
пословный:
备用 | 钥匙 | ||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|