复杂问题
fùzá wèntí
сложная задача, сложная проблема
сложная задача
challenge
примеры:
问题很复杂
вопрос очень сложен
问题的复杂
сложность вопроса
问题复杂了
Вопрос запутался
问题更复杂了。
The problem became even more complicated.
使问题复杂化
осложнить проблему, осложнить дело
不复杂的问题
несложный вопрос
问题的复杂性
the complex nature of the problem
这个问题多复杂!
до чего же сложен этот вопрос!
问题复杂起来了
вопрос осложнился
复杂难解的问题
хитрый вопрос
这个问题错综复杂。
Это довольно запутанный вопрос.
这个问题复杂的多
этот вопрос гораздо сложнее
把复杂的问题弄清楚
распутать сложный вопрос
极为复杂的政治问题
a political problem of great complexity
这是一个复杂的问题。
It was a complex problem.
我不想使问题复杂化。
I have no wish to perplex the issue.
问题没他想像的那么复杂。
The problem is not as complicated as he imagined.
听上去很复杂,没问题吗?
Даже не знаю. Это всё так сложно.
问题没有他所想像的那么复杂。
Вопрос не настолько сложен, как он полагает.
这个问题很复杂,真叫人一筹莫展。
Это очень запутанная проблема, перед которой оказываешься беспомощным.
任凭问题多复杂,我们也能弄清楚。
We can solve the problem no matter how complicated it is.
你的问题无比复杂,同时也无比简单……
Вопрос, который ты хотел задать, невероятно сложный, но в то же время очень простой...
这个小孩子的存在使问题大为复杂。
The child’s existence complicated matters considerably.
这个方案牵涉到许多复杂的技术问题。
Этот проект связан со многими сложными техническими вопросами.
这一决定只能使这一问题变得复杂起来。
The decision will only cloud the issue.
问题虽然复杂,归结起来不外三个方面。
The questions, though very complicated, may be summed up as coming under three categories.
政府为一系列复杂的经济问题所困扰。
The government is beset with a complex array of economic problems.
遇到复杂的问题,他总是泰然处之,沉着应付。
When coming across complicated problems, he would remain unruffled and take them calmly.
外部势力的介入,不仅无助于问题的解决,还会使问题复杂化。
Вмешательство внешних сил не способствует, а лишь осложняет решение проблемы.
不,不复杂,需要和他们讲的问题我都已经在单子上写清楚了。
Нет, это несложно. Все вопросы, о которых нужно им сообщить, уже занесены в списки.
我们一家团圆了。虽然……事情变得比较从前复杂,但我们一定没问题的。
Наша семья снова объединилась. Теперь... теперь нам стало сложнее, чем раньше, но мы справимся.
我何苦把事情搞得这么复杂,让自己难受呢?我这个问题还没解决呢...
Ради чего – во имя божественных зеленых пажитей! – я стал бы сам себе усложнять ситуацию? Тут и так, вон, проблема висит...
聪明的选择,我的朋友。毕竟,经济问题对冒险者来说太复杂了对吧?
Мудрый выбор, друг. В конце концов, что обычный искатель приключений может знать о финансовых хитростях?
嗯…这个问题解释起来比较复杂,不如请你们直接看看我的画吧。
Хм... Боюсь, объяснить это будет не так уж просто. Почему бы вам не взглянуть на рисунок?
但毕竟璃月港人口这么多,环境这么复杂…平均下来每个人也需要考虑许许多多问题…
В конце концов, людей в Ли Юэ много, окружающая среда сложная, и каждому из нас нужно обдумать очень много вопросов...
难以抉择的问题(指非常难的, 复杂的道德和哲学等方面的问题, 必须在相互矛盾的抉择中作出选择)
гамлетовский вопрос
计算机能解决十分复杂的数学问题,也能把成千上万件不相关的事件整理得井井有条。
Computer can solve the most complex mathematical problems or put thousands of unrelated facts in orders.
你愿意帮忙吗?那太好了,这其实也不复杂,需要和他们讲的问题我都已经在单子上写清楚了。
Ты хочешь помочь? Замечательно! Это несложно. Все вопросы, о которых нужно им сообщить, уже занесены в списки.
不过,有一些∗复杂的问题∗……我现在身上没有现金来支付这种级别的艺术品。我可以提供玛瓦-科什莱水银集团股份。
Но есть кое-какие ∗трудности∗... При мне недостаточно средств, чтобы оплатить предмет искусства такого масштаба. Вместо денег могу предложить вам акции „Мауэр-Кошлай Меркьюри Груп”.
胡锦涛指出,虽然我们取得了举世瞩目的发展成就,但我们在发展进程中遇到的矛盾和问题无论规模还是复杂性都世所罕见。
Ху Цзиньтао далее указал, что, несмотря на всемирно известные достижения в развитии, в процессе своего развития мы столкнулись и сталкиваемся с беспрецедентными как по своим масштабам, так и по сложности мировыми противоречиями и проблемами.
听你这话,我又想问问题了,但估计会是个又长又复杂的故事,还要扯到当地的历史和传统…所以回头再说吧。米尔顿,祝你好运。
Меня так и подмывает спросить, в чем здесь дело, но, похоже, это долгая, запутанная история, без сомнения, уходящая корнями в давние традиции. Всего доброго - и удачи тебе, Мильтон.
当他的助手,每天都能学到很多。重点不是知识,而是「天才」的思考方法,无论是多么复杂的问题,他总能抽丝剥茧,再一一解决。在我看来,那就是艺术…
Как его ассистент я каждый день многому учусь. Главное даже не знания, а гениальный образ мышления. Любую сложнейшую задачу он кропотливо раскладывает по полочкам, а потом раз - и решил. Мне кажется, это искусство...
“亲爱的……”她摇摇头,突然担心起来。“你做的真的很好。瑞瓦肖并没有传统意义上的警察。大革命之后,执法机关的地位一直是个很复杂的问题……”
Ну и ну... — Она качает головой с неожиданной тревогой. — А ты ведь так хорошо отвечал. ∗На самом деле∗ в Ревашоле нет копов — не в традиционном понимании. С самой Революции статус правоохранительных органов — предмет споров...
[直义]其实小箱子是很容易打开的.
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
а ларчик просто открывался
酷刑受害者康复问题亚洲会议
Азиатская конференция по вопросам реабилитации жертв пыток
哦,亲爱的,这一点∗的确∗很令人不安。你肯定明白——因为你自己就是其中一员。瑞瓦肖并没有传统意义上的警察。大革命之后,执法机关的地位一直是个很复杂的问题……
Ох, солнышко, звучит и правда нехорошо. Уж это-то ты должен знать, ты же сам один из них. ∗На самом деле∗ в Ревашоле нет копов — не в традиционном понимании. С самой Революции статус правоохранительных органов — предмет споров...
哦,亲爱的,这∗的确∗很令人不安。你真的应该知道这一点——因为你自己就是其中一员。瑞瓦肖并没有传统意义上的警察。大革命之后,执法机关的地位一直是个很复杂的问题……
Ох, солнышко, звучит и правда нехорошо. Уж это-то ты должен знать, ты же сам один из них. В Ревашоле нет копов — не в традиционном понимании. С самой Революции статус правоохранительных органов — предмет споров...
等我完善了原型机,它就会让部落的战斗形式彻底改头换面!一直以来的问题是,它们的能量源不允许做出复杂的战斗机动或是采用大型结构。而同联盟战斗,这两点都是必要的特性。
Я доведу эти прототипы до ума, и они изменят всю военную науку Орды! Но есть некоторое препятствие: указанные в них источники энергии непригодны для сложного маневрирования и крупных конструкций – качеств, которые очень бы пригодились в борьбе с Альянсом.
你知道的,这跟工会无关。你不用担心报复问题。
Это не имеет отношения к профсоюзу. Вам не стоит волноваться о последствиях.
“残疾儿童康复问题:当前状况和未来趋势”国际会议
Международная конференция по теме "Реабилитация детей-инвалидов: нынешнее состояние и будущие тенденции"
пословный:
复杂 | 杂问 | 问题 | |
1) сложный; составной; комплексный; сложность
2) разнородный, смешанный, неоднородный; гетерогенный
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|