多言
duōyán
1) многословие, болтовня
2) болтать лишнее
duōyán
логорея, речевое недержаниеduō yán
多嘴、爱说闲话。
三国演义.第七回:「弟勿多言,吾将纵横天下,有雠岂可不报。」
红楼梦.第七十五回:「探春知他畏事,不肯多言,因笑道:『你别装老实了。除了朝廷治罪,没有砍头的。』」
duō yán
wordy
talkative
duōyán
talkative1) 犹言好讲闲话;多说。
2) 犹常说。
в русских словах:
говорливость
好说话 hào shuōhuà, 多言 duōyán, 饶舌 ráoshé
говорливый
好说话的 hào shuōhuà-de, 多言的 duōyánde; перен. 潺潺不息的 chánchán bù xī-de
логорея
多言癖 duōyánpǐ, 速语症 sùyǔzhèng
тряпочка
〈复二〉 -чек〔阴〕тряпка ①解的指小. 〈〉 Молчать (或 помолчать, помалкивать) в тряпочку〈口, 谑〉不多言多语; 不表态.
примеры:
多言则文
если много говорить ― получится витиевато
无庸多言
need scarcely say
多言不如少言,少言不如无言
слово - серебро, молчание - золото
多门之室生风,多言之人生祸。
Много дверей в доме - причина сквозняка, многословие - причина неприятностей.
(旧)
[直义] 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[参考译文] 开口是银, 闭口是金; 多言不如少言, 少言不如无言.
[例句] Говорят, будто сказанное слово серебряное, несказанное золотое, да видно, ину пору сказанное и медного гроша не стоит. 据说, 似乎说出来的话是银, 而未说出的话是金. 但是, 显然, 有时候说出来的话连一个铜钱也不值.
[变式] С
[直义] 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[参考译文] 开口是银, 闭口是金; 多言不如少言, 少言不如无言.
[例句] Говорят, будто сказанное слово серебряное, несказанное золотое, да видно, ину пору сказанное и медного гроша не стоит. 据说, 似乎说出来的话是银, 而未说出的话是金. 但是, 显然, 有时候说出来的话连一个铜钱也不值.
[变式] С
сказанное слово серебряное а несказанное - золотое
我必须弄清楚这些变化的起因!拜托了,请你给我多带来一些样本,让我继续研究。无需多言,一旦我的研究获得突破性进展,你也会跟着获利。
Мне нужно выяснить, что вызвало такие перемены! Пожалуйста, принеси мне еще образцов, чтобы можно было продолжить работу. Разумеется, любыми полезными находками я поделюсь с тобой.
我不便在此多言,你要立刻赶往奥格瑞玛。
Я не могу сказать тебе, в чем дело, но лучше поспеши в Оргриммар.
大团长法尔伽,我能理解他的立场,却无法认同他的做派。呵…是我多言了。我早已不是西风骑士,忘了我说的话吧。
Магистр Варка... Я понимаю его позицию, но его действия я одобрить не могу... Я сказал слишком много... Я уже давно покинул орден. Забудь, что я сказал.
更具体的细节,目前也不需要多言了。还是先随我一道去商人那里,收购材料吧。
Не будем вдаваться в подробности. Следуйте за мной. Нам нужно найти торговцев на рынке, которые продают шелковицу.
…唔,一不留神有些多言了。如果注意到什么异常状况,请随时告知我。
Ой, что-то я заговорился. Если будете видеть что-нибудь необычное - сообщите мне.
“人有双眼双耳,唯一舌尔,应多听多看,而非多言。”
У нас два глаза и два уха, а язык лишь один. Потому смотреть и слушать надобно в два раза больше, чем говорить.
无需多言,他死定了。
Не надо больше слов. Считай, что он мертв.
无须多言了是吗?好极了。那就来作个了结吧!
Разговор тебя утомил? Хорошо. Тогда закончим это!
无须多言,我很清楚你们公会的手段。
Не трудись, я знаю о методах вашей Гильдии. Это не вы.
“哦,无需多言,我明白了。”他的手指轻轻点了下鼻侧,朝你挤了个眼。
«Ни слова больше! Я все понял», — он подмигивает тебе, постукивая по носу.
(…) 骑兵们列队从洒满鲜血的庭园奔驰而过。他们目不斜视,话不多言,因为他们非常清楚自己要去哪里、该干什么。他们要杀死老皇后并俘虏辛特拉公主。至于那之后她会有什么下场——谁都不敢置喙。
(...) Кавалькада промчалась по залитому кровью двору. Всадники ни на кого не смотрели, вопросов не задавали: они прекрасно знали свою задачу: убить старую королеву и захватить принцессу Цинтры. Какая участь ждала затем девочку, никто не говорил.
饶舌的轻率和多言的;愚蠢的
Giddy and talkative; foolish.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск