大圆面包
dàyuán miànbāo
большой круглый хлеб
буханка
в русских словах:
примеры:
[直义] 对别人的大圆面包不要张口(还是早点起来做自己的面包吧).
[释义] 不要垂涎,不要指望别人的东西; 对别人的东西不要垂涎.
[用法] 对想得到不属于自己的东西的人说.
[例句] - Отчего ты мне дозволяешь есть, а других ругаешь? Готова глаза выцарапать. - Ну, ну, учён больно! ... Ты мне брат, а те чужие, каждый волен свой съесть
[释义] 不要垂涎,不要指望别人的东西; 对别人的东西不要垂涎.
[用法] 对想得到不属于自己的东西的人说.
[例句] - Отчего ты мне дозволяешь есть, а других ругаешь? Готова глаза выцарапать. - Ну, ну, учён больно! ... Ты мне брат, а те чужие, каждый волен свой съесть
на чужой каравай рот рта не разевай а пораньше вставай да свой затевай
这个圆面包里有些葡萄干。
There are some currants in this bun.
然後做松子香味的小圆面包...
Раздавать людям булки на счастье, чтоб можжевельником пахло...
他吃完了一整个大面包
Он умял целую буханку
пословный:
大圆 | 圆面包 | ||
1) мат. большой круг, ортодрама
2) небо, небеса; небесный свод
|