大声笑
dàshēngxiào
хохотать
в русских словах:
лол
大声笑, 哈哈
примеры:
大声笑个不停
laugh loud and long
我们忍不住大声笑了起来
мы не утерпели и громко засмеялись
大声狂笑
shout with laughter
他放声大笑。
He brayed with laughter.
不停的哈哈大笑声
несмолкаемый хохот
她尖声大笑了一声。
She let out a shriek of laughter.
哄的一声, 大笑起来
прыснуть, разразиться хохотом
<诺克高声大笑。>
<Нок хохочет с фырканьем.>
大厅里荡漾着笑声。
Laughter rippled through the hall.
学生们突然放声大笑。
The students broke out in a riot of laughter.
大厅里迸发出一阵笑声。
There was an outburst of laughter in the hall.
另外两个亡灵放声大笑。
Двое остальных мертвецов заходятся в смехе.
一阵大笑声传入我们耳中。
A roar of laughter greeted our ears.
大厅里回荡着笑声和口哨声。
The hall resounded with laughter and whistles.
<杜莱克残忍地放声大笑。>
<Дуран зловеще смеется.>
伊凡放声大笑,声音低沉浑厚。
Ифан смеется, хрипло и от души.
“谢谢你!”她笑着大声回应着。
«Спасибо!» — откликается она, широко улыбаясь.
放声大笑。这不是爱。这是爱的对立面。
Громко рассмеяться. Это не любовь. Это прямо противоположное.
伊凡懊悔地点点头,大笑一声。
Ифан кивает с сочувствием и издает смешок.
大厅里充满了孩子们的欢笑声。
Гостиная наполнилась весёлым детским смехом.
她发出一声干巴巴的,沉闷的大笑。
Она коротко и горько усмехается.
她懒洋洋的大笑声在地窖内回荡。
Ее ленивое фырканье эхом отражается от стен подвала.
他突然大笑起来,笑声撼动了那座桥。
Он разражается смехом, от взрывов хохота трясется мост.
在你心灵深处,发出了一声大笑~。
Где-то глубоко у вас внутри разносится смех.
醉汉摇摇晃晃地站起来时发出一声大笑。
Staggering to his feet, the drunkard bellowed out a laugh.
她大笑了起来,就像响起的钟声一般...
Она смеется, и смех ее подобен звону колоколов...
她大笑起来。银铃般的笑声环绕在空气中。
Она смеется, и звук ее смеха заполняет пространство, как колокольный звон.
她大笑起来,笑声如天籁,直抵你的灵魂。
Она смеется, и смех этот – музыка для вашей души.
微笑着大声说,是的,梦里说的就是暗影王室!
Улыбнуться и проорать: да, во сне речь шла о ДОМЕ ТЕНЕЙ!
他们发出咔哒声和撞击声,又是闲聊又是笑声。他们在大笑。
Они щелкают и скрежещут. Щелкают и... и смеются. Они смеются.
伊凡高声大笑,眼睛里闪烁着喜悦的神采。
Ифан фыркает от смеха, глаза его горят весельем.
她的情绪变化无常,一会儿放声大笑,一会儿陷于绝望。
Her moods were very changeable, now laughing loudly, and now sunk in despair.
他大笑了一声,然后有些不好意思地摇了摇头。
Он усмехается, потом качает головой.
他轻声笑了起来,脸上绽放出一个大大的笑容。
Он хмыкает, физиономия растягивается в недоброй усмешке.
他就快撑不住了。他唯一能做的,就是不要放声大笑。
Ему едва-едва удается удержаться от того, чтобы не разразиться хохотом.
加雷斯发现了你的到来,发出了令人惊恐的大笑声。
Гарет замечает вас и издает странный смех.
他向你作出怪诞的表情,然后大笑一声,摇着头。
Он бросает на вас странный взгляд, затем смеется и качает головой.
“这是一只∗松鸡∗,”她大声尖叫,笑的很开心。
«Это ∗рябчик∗», — пищит она, широко улыбаясь.
望着两片城区的毁灭景象,他自豪地放声大笑。
Глядя на два стертых с лица земли района города, он смог только крякнуть от гордости.
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。
I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
“否定,先生。完毕。”你听到背景里的笑声更大了。
«Никак нет. Прием». Ты слышишь хохот на фоне.
大笑一声,跟她讲你的故事。你不当“好人”很久了。
Хохотнуть и рассказать ей свою историю. От всего "хорошего" вы отошли уже очень давно.
当玛丽绘声绘色地描述那件事时,我们哄然大笑起来。
We roared when Mary acted out the episode.
大笑并装傻。一个声音?问他是否也看到了一个白色隧道。
Включить дурака и рассмеяться. Голос? А света в конце туннеля он не видел?
在大家的欢笑声中,他的笑声是那么欢乐,这完全是发自心底的真情流露。
Среди всеобщего хохота выделялся его веселый смех, совершенно искренний и идущий от сердца.
你听见口袋里酒精炸弹的声音,它好像正在狂热的大笑。
Ты слышишь, как зажигательная бомба в твоем кармане о чем-то с энтузиазмом булькает.
大笑。长笑。当你收起笑声之后,拿出你的武器,让他准备好接招。
Рассмеяться долгим, громким смехом. А отсмеявшись, достать оружие и сказать, что сейчас он с ним очень близко познакомится.
发出亚历山大般的笑声,然后送蜡黄人去见他的创造者。
Представить себе смех Александара и отправить Белоликого к его создателю.
放声大笑,道歉说你过于保守了。没错,你们就应当成为恋人。
Рассмеяться и принести извинения за свою нерешительность. Да, вам стоит, наконец, стать любовниками.
不管亚历山大回答了什么,都被加雷斯惊恐的笑声淹没了。
Трудно сказать, что ответил Александар, – за странным смехом Гарета его не слышно.
我并不是怕死,朋友。就算死神来到我面前我也是要大声嘲笑她的。
Смерти я не боюсь, нет. Я смотрел смерти в глаза, и смеюсь над нею!
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到他在笑你死到临头。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной.
“他没有回应。看来他还在找。”你听到背景里的笑声更大了。
«Он не отвечает. Кажется, все еще в поисках». Ты слышишь хохот на фоне.
“哈哈哈哈!”一阵响亮又嘲弄的笑声穿过大门,疯狂地回响着。
«Ха-ха-ха-ха!» — раздается из-за ворот громкий издевательский смех.
她憔悴的脸上绽放出了笑容,她哈哈大笑,用“嘘”声赶走了孩子们。
На ее лице с заострившимися чертами проступает широкая улыбка. Она со смехом отгоняет детей прочь.
他摇晃着脖子,秘源不停从深深的伤口冒出来。他大笑,笑声中带着悲伤。
Он мотает головой, Исток бурлит и вытекает из глубокого пореза. Он смеется, и это очень горький смех.
不知怎么的,两人放声大笑。伊凡拍了拍男子的背,然后转身离开。
По какой-то причине оба они разражаются хохотом. Ифан хлопает человека по спине и поворачивается, чтобы уйти.
他那多愁善感的求婚方式,让那女孩忍不住大声地笑了出来。
He made such a cornball marriage proposal that the girl laughed out loud.
“要我过去拉着你的猪尾巴吗?这就叫了!”她笑得很大声。
«Ты что, хочешь, чтобы я подошла и отшлепала тебя по морде тапкой? Лай давай!» Она ухмыляется, чувствуя свою власть.
当他命令你开始工作时,他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Он велит вам заняться делом.
他的大肚皮随着笑声起起伏伏。“一个瘦削害羞的年轻姑娘吗?没关系的。”
Его внушительный живот колышется от смеха. «Может быть, за стеснительную и хрупкую девицу? Впрочем, неважно».
大厅里回响着观众们的笑声。His shout echoed across the valley。
The hall echoed with the audience’s laughter.
灵魂打破了沉默。他从微笑变成了大笑,声音大到甚至没有通灵的人也能听到。
Дух больше не молчит. Его улыбку дополняет смех столь громкий, что, наверное, не нужно обладать даром, чтобы услышать его.
沙尔勒说「我把你的蛋蛋塞到屁股里,它们也会变隐形。」我忍不住地失声大笑…
А Талер ему говорит: Я твои яйца сделаю типа невидимыми, когда запихну их тебе в задницу, дебил. Ну тогда я не выдержала и рассмеялась...
房间里爆发出一阵大笑,小个子笑得最大声。“说得好,提图斯!”他奉承到。
Зал взрывается хохотом. Тщедушный мужичок ржет громче всех. «Эк ты его, Тит!» — захлебывается он.
坤诺大笑了起来——那笑声就好像有人试图勒死一只海鸥。显然他非常愉悦。
Куно заливается хохотом. Звук такой, будто кто-то душит чайку. Он явно очень доволен собой.
比斯特咯咯笑了起来,然后放声大笑。很快,他大笑的样子就和你记忆中的样子别无二致了。
Зверь сперва хмыкает, затем начинает смеяться в голос... и наконец разражается громовым хохотом, радостно и от души.
请于傍晚光临!来开怀地笑、尽情地哭!保证您一定会起身鼓掌,大声喝采!
Смейтесь и плачьте, не жалейте ладоней!
是她发现了我们密谋反抗布拉克斯·雷克斯,也是她在我们被折磨的时候放声大笑。
Это она раскрыла наш заговор против короля Бракка. И смеялась, пока он подвергал нас пыткам.
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。他转向你的同伴,咧着嘴笑。死期到了...
Его жестокий скрежещущий гулкий хохот разносится у вас внутри. Он с ухмылкой поворачивается к вашим спутникам. Пора умирать...
放声大笑,指向正要逃跑的囚犯。她还不如让一个毒灯苨成瘾的巨魔帮她看着囚犯。
Расхохотаться и указать на пленника, который пытается сбежать. Сказать, что даже из тролля под друденой получился бы тюремщик получше.
虽然她的脸和眼睛依然如往常般平静、漠然,但她的嗓子里却发出一声嘶哑的大笑。
Изо рта доносится скрежещущий смех, но ее лицо и глаза остаются недвижимы.
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到,他在笑你死到临头,死后将不能复生。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной – после которой возвращения не будет.
伊莎贝抬起头对你笑了。刚开始她的笑声很低,但后来越笑越大声,直到她几乎无法呼吸。
Исбейл склоняет голову к плечу и улыбается вам. Ее смех, сперва негромкий и размеренный, нарастает, пока она не начинает задыхаться.
呢喃婆接着说“跑啊,小子,跑啊,在你脚烂掉之前快跑吧。”他们齐声大笑,而我拔腿就跑。
А Шептуха на это: "Беги-ка, маленький, пока у тебя ноги не сгнили". И все начали смеяться, а я дал деру.
她大声地呼着气,仿佛就像你从未听过的嘲笑般,而后闭上双眼,用手背将你轻轻推开。
Она шумно выдыхает... презрительно фыркает, на свой лад... и закрывает глаза. Потом отталкивает вас тыльной стороной ладони.
她一发现我们密谋反抗布拉克斯,就告诉了她的主人。在我们请求原谅的时候,她放声大笑...
Она узнала о нашем заговоре против Бракка и поведала об этом хозяину. А потом смеялась, наблюдая, как мы молили о милости...
她大笑出声。“这还真是个好印象。你真是要把我笑死了,警官。现在,我有什么能帮你的吗?”
Она начинает хохотать. «Неплохая сценка. Очень смешно, офицер. Так чем я могу помочь?»
пословный:
大声 | 笑 | ||
1) громко, во весь голос
2) * высокая (изысканная) музыка
|
I гл.
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
2) высмеивать, вышучивать; насмехаться
II сущ.
смех; улыбка
|