大头儿
dàtóur
большой человек; крупная фигура
ссылки с:
大头子примеры:
我们小姐要人品有人品,要相貌有相貌,能文能武,秀外慧中,知书懂礼,没进门就生个大头儿子,又不要他养活,哪一点对不起元帅?
Наша девушка и порядочная, и привлекательная, годится и для гражданской и военной работы, прекрасна и внешне и внутренне, начитанная и воспитанная, еще порог его дома не переступила, а уже карапуза ему родила, и содержать ее не просит, ну чем она не угодила командующему?
没大来头儿
не представлять собой большого интереса
大有奔头儿
have a bright prospect
大家来抽头儿吧!
нам причитается с вас магарыч!
这种西瓜个头儿大。
This kind of watermelon is remarkable for its size.
不对,对长须鲸来说个头儿太大了,该是蓝鲸才对。
Большой он для финвала. Это синий кит.
没事吧,头儿?有个大个儿刻薄婊子触到你的痛处啦?
Ты там как, жив? Неужто эта большая страшная бабенция оскорбила твои чувства?
哦!小心点,头儿!这里的陷阱到处都是!但那里也有一个大大的宝箱!
Эй! Осторожно! Здесь ловушек, как блох на собаке! А еще вон там большой вкусный сундук!
他开始只经营一家小工厂,如今已成为一个石油大企业的头儿。
He started off with one small factory, and now he’s the head of an oil empire.
我一直在想啊,我能为新来的大头目做什么,表达我的欣赏之情,而我有最适合的玩意儿。
Я все думал о том, какой подарок сделать новому боссу и теперь понял.
不晓得如果我请几个波大的女服务生,客人会不会比较多?算了,这年头大伙儿没这么好骗。
Может, у меня прибавится клиентов, если нанять грудастую официанточку? Хотя не, люди больше на это не клюют.
总算把钱凑齐了。头儿,只剩一件事了:送你去贸易大王的游艇。它很快就要启程离开港口了!
Ну вот, мы набрали нужную сумму. Осталось только добраться до яхты торгового принца. Она уже готовится выйти из порта!
头儿!你猜怎么着?!我们刚到这里时,我订购了一张更大的新绘图纸,现在终于到货了。你知道更大的绘图纸意味着什么吗?
Босс! Прикинь! Наконец-то пришла чертежная бумага большего размера, которую я заказал, как только мы сюда прибыли. Знаешь, что это значит?
пословный:
大头 | 头儿 | ||
1) большая голова, большеголовый
2) важная часть, важная составляющая
3) диал. главарь, вожак, предводитель
4) недотепа, разиня, простофиля, фраер
5) толстый конец, комель
6) маска
|
1) голова; поворот головы
2) вожак, глава; вождь, руководитель (обычно незаконной или преступной группы)
3) шеф, мастер, старшинка, инструктор (работ) 4) конец, оконечность (напр. палки)
5) начало (о периоде времени)
6) благоприятный ход; виды, надежды
7) процент с выигрыша; доход, магарыч
-tour
словообразовательный суффикс имён существительных
1) после глагольной основы такое существительное обозначает свойство, делающее данный предмет достойным совершения над ним данного действия
2) после основы прилагательного такое существительное обозначает обладание высокой степенью данного качества
|