大袋的战利品
_
Огромный мешок с награбленным
примеры:
大型战利品底座
Подставка под трофей, большая
一大包奥杜尔战利品
Большой мешок с ульдуарскими трофеями
最危险的战利品:大条鱼
Смертельный улов: рыба моей мечты
战利品让穴居人微笑。微笑让穴居人强大。
Ценные трофеи улыбать трогги. Делать сильнее.
有一个战利品就跟我叔叔大餐厅里的一样。
Такой трофей висит в столовой у моего дяди.
那是我在这些海域捞过的最大、最危险的战利品……
Это был самый большой и смертельный улов, какой мне попадался в этих морях...
首领,又可以去建筑大师基地赢取战利品了。开战吧!
Вождь, в деревне строителя доступна добыча. Пора идти в бой!
不过我有一个主意可以重振大家的士气。我们需要一个战利品!
Но у меня есть идея насчет того, как подбодрить наших солдат. Нам нужен трофей!
克瓦迪尔抢来的箱子里堆满了大量武器、护甲和其他战利品。
В украденных во время набегов ящиках квалдиры хранят немало оружия, брони и другой добычи.
我会将她的徽记当做战利品带回来,让人知道我为大家报仇了!
Принеси мне ее голову, и тогда я буду знать, что мои братья отомщены!
去把它的喙作为战利品交给我,我会和你商讨前往奈辛瓦里的大计。
Принеси мне его клюв в качестве трофея, и я отблагодарю тебя по-эрнестуэйски.
没错。朱利安大人有收集狩猎战利品的习惯。我们会把这头狼的头挂在篱笆上。
Это точно. Господин Юлиан собирает охотничьи трофеи. Надо взять у него волчью голову и на заборе повесить.
最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。
Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.
那些穆山兽!看看它们的体型!它们可能跟脚下这片大地一样古老。应该是不错的战利品。
Мушаны! И какие огромные! Им, наверное, столько же лет, сколько и этой земле. Замечательные трофеи.
「瑟雷尼亚认为大自然是美丽的玩物。真正的自然会撕破他们的脸,穿上他们的皮肤当作战利品。」
«Селезнийцы считают, что дикая природа — это красивая игрушка. Настоящая дикая природа с них живьем содрала бы кожу и носила ее вместо одежды».
带着你的战利品去见战歌要塞的萨鲁法尔大王,他会对你战胜了这个强大的天灾首领的事感兴趣的。
Возьмите свой трофей и передайте верховному воеводе Саурфангу, что в крепости Песни Войны. Его нужно известить о вашей победе над могучим посланником Плети.
所有战利品里最让我难忘的,可能就是这个杯子了,它总会让我回想起以前大口喝酒的日子。
Среди всех моих трофеев есть один совершенно незабываемый. Эта чашка, она напоминает мне о днях беспробудного пьянства.
在我卖掉之前,拿走大皮箱里的东西吧,也别忘了石化鸡蛇之头的奖赏。文森特因为战利品的关系很兴奋。。
Забирай свои вещи, пока я их не продал. И не забудь о награде за голову кокатрикса. Винсент целыми днями ждет такие трофеи.
掷蛙人把羽毛,骨头,以及过去劫掠的战利品缝在战旗上,相信这些倒楣鬼的愤怒会让繁殖地更强大。
Жабокидатели пришивают к своим знаменам перья, кости и трофеи, добытые в предыдущих набегах. Они верят, что эти вещицы подпитывают муравейник гневом жертв.
黑石塔高处有一座大厅,它曾被称为财富大厅。黑铁矮人将他们的遗物、战利品以及艺术品存放在那里。
Высоко в горах, на Пике Черной горы, есть чертог, который некогда звался Залом Сокровищ. Именно там дворфы Черного Железа хранили свои реликвии, трофеи и предметы искусства.
пословный:
大 | 袋 | 的 | 战利品 |
сущ./счётное слово
мешок, торба; сумка; кошелёк (также счётное слово для сыпучих тел)
|