大雷雨
_
гроза
большая гроза; сильная гроза
dà léi yǔ
雷声大作,雨势滂沱。
如:「这场大雷雨来的真是时候,解除了多日来的旱象。」
в русских словах:
пережидать
пережидать грозу - 等待大雷雨过去
предвещать
тёмные тучи предвещали грозу - 乌云预示要有大雷雨了
предгрозье
〔中〕雷电前, 大雷雨前(的时间).
примеры:
等待大雷雨过去
пережидать грозу
乌云预示要有大雷雨了
тёмные тучи предвещали грозу
大雷雨惊了牛群。
The thunderstorm stampeded the cattle.
大雷雨来临了
нашла гроза
[直义] 大雷雨, 发威吧, 我们相互紧紧抱住别放.
[释义] 只要人们行动一致, 任何威胁都不可怕.
[例句] Скуратов обнял Павла. - Эх, и заживём мы теперь, родной... - сказал он мечтательно. - Такие дела закрутим, что ахнешь... Знаешь ведь: Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось. Гроза грозись, а
[释义] 只要人们行动一致, 任何威胁都不可怕.
[例句] Скуратов обнял Павла. - Эх, и заживём мы теперь, родной... - сказал он мечтательно. - Такие дела закрутим, что ахнешь... Знаешь ведь: Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось. Гроза грозись, а
гроза грозись а мы друг за друга держись
(见 Гроза, грозись, а мы друг за друга держись)
[直义] 大雷雨, 你发威吧, 我们相互紧紧抱住别放.
[直义] 大雷雨, 你发威吧, 我们相互紧紧抱住别放.
ты гроза грозись а мы друг за друга держись
雷雨大作
гроза разразилась
风暴不该有黑云、闪电雷霆和一场倾盆大雨吗?那就根本不是风暴了。
Я всегда полагал, что гроза предполагает темные тучи, гром и молнию, ливень. Особенно молнии. Но с ними как-то не сложилось.
雷耶克听说那里的空气元素拥有可怕的力量。杀死它们,带上它们的精华前往大舌头怪在台地西侧搭建的“雷雨祭坛”。雷耶克等你带着终极力量回来。
На этом уступе – так слышал Реджек – обитают могучие духи воды и ветра. Убей их, забери их силу и принеси в храм длинноязыких – они называют его "Святилищем бурь". Как только ты обретешь абсолютную силу, Реджек будет ждать твоего возвращения.
пословный:
大雷 | 雷雨 | ||
1) разг. 雷亚尔
2) Далэй (местность в уезде Ванцзян, пров. Аньхуэй)
|
"Гроза" (пьеса Цао Юя, 1934 г.) |