雷雨大作
_
The storm bursts with a tremendous peal of thunder and a rush of rain.
Гроза разразилась
léi yǔ dà zuò
The storm bursts with a tremendous peal of thunder and a rush of rain.в русских словах:
разражаться
гроза разразилась - 雷雨大作
примеры:
雷雨大作
гроза разразилась
大雷雨来临了
нашла гроза
等待大雷雨过去
пережидать грозу
大雷雨惊了牛群。
The thunderstorm stampeded the cattle.
乌云预示要有大雷雨了
тёмные тучи предвещали грозу
暴风雨大作起来
буря разыгралась
(见 Гроза, грозись, а мы друг за друга держись)
[直义] 大雷雨, 你发威吧, 我们相互紧紧抱住别放.
[直义] 大雷雨, 你发威吧, 我们相互紧紧抱住别放.
ты гроза грозись а мы друг за друга держись
[直义] 大雷雨, 发威吧, 我们相互紧紧抱住别放.
[释义] 只要人们行动一致, 任何威胁都不可怕.
[例句] Скуратов обнял Павла. - Эх, и заживём мы теперь, родной... - сказал он мечтательно. - Такие дела закрутим, что ахнешь... Знаешь ведь: Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось. Гроза грозись, а
[释义] 只要人们行动一致, 任何威胁都不可怕.
[例句] Скуратов обнял Павла. - Эх, и заживём мы теперь, родной... - сказал он мечтательно. - Такие дела закрутим, что ахнешь... Знаешь ведь: Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось. Гроза грозись, а
гроза грозись а мы друг за друга держись
пословный:
雷雨 | 大作 | ||
"Гроза" (пьеса Цао Юя, 1934 г.) |
1) шедевр; вежл. Ваше произведение
2) разражаться, разыгрываться, вспыхивать, бурно начинаться
3) * великое дело; большая работа; крупное строительство
|