大面儿上
dàmiànrshàng
1) внешне; вчерне, в общем и целом
2) на глазах у людей, при большом стечении народа, в присутствии массы (напр. зрителей)
dàmiànrshang
(1) [busy area]∶指人多或是显眼的地方
(2) [on the surface]∶犹言表面上, 外表上
大面儿上彼此客客气气, 肚子里却是一堆意见
dà miànr shàng (变)dà miàr shàng
1) 表面。
如:「大面儿上彼此客客气气,肚子里却是一堆意见。」
亦作「大面皮儿」。
2) 在大庭广众之下。
儿女英雄传.第四回:「即或在大面儿上,有那个撅老头子,这些闲杂人也到不了跟前。」
3) 面子。
如:「两人当众吵架,在大面儿上,总是不太好看。」
dàmiànrshàng
1) general appearance; surface
2) generally
1) 指人多或显眼的地方。
2) 犹言表面上,外表上。如:大面儿上彼此客客气气,肚子里却是一堆意见。
примеры:
大面儿上还过得去。
It is basically all right.
字面儿上
буквально, дословно
桌面儿上的话
polite and unimpeachable remarks
池面儿上长了些杂草
несколько зарос сорняками
把问题摆到桌面儿上来
place problems on the table; bring problems out into the open
挂(或罩)上面儿的短皮袄
крытый полушубок
他在地面儿上很有威信
он в данной местности пользуется большим авторитетом
嗯…上面刻的名字是塔弗,我的大儿子。那孩子正发着高烧,一天比一天虚弱。我真怕明天早上就得把他给埋了。我也试过自己解除诅咒,但是…失败了。
Да... На нем вырезано имя моего первенца, Тьялве. У него лихорадка, он слабеет день ото дня. Боюсь, прежде, чем сойдет луна, мне придется его хоронить. Я сам пытался снять проклятие... Все напрасно.
пословный:
大面儿 | 上 | ||
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|