天下无不散之筵席
tiānxià wú bùsàn zhī yánxí
см. 天下没有不散的筵席
ссылается на:
天下没有不散的筵席tiānxià méiyǒu bù sàn de yánxí
не бывает бесконечного пира; обр. всё хорошее когда-нибудь кончается, всё когда-нибудь заканчивается, разлуки не избежать, всё проходит
не бывает бесконечного пира; обр. всё хорошее когда-нибудь кончается, всё когда-нибудь заканчивается, разлуки не избежать, всё проходит
tiān xià wú bú sàn zhī yán xí
All good things must come to an end.; Even the finest feast comes to an end sometime.; Even the finest feast must break up at last.примеры:
可惜天下无不散之筵席…数百年来,物是人非…
К сожалению, ничто не вечно... Прошли века, и хотя осталось множество реликвий Гу Хуа, великих мастеров школы больше нет.
пословный:
天下 | 无不 | 不散 | 之 |
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
1) не расходиться
2) не рассеиваться
|
筵席 | |||
1) циновка, подстилка
2) банкет, пир
3) стол с яствами
|