天盖
tiāngài
1) небо, небосвод
2) будд. покров (напр. на гроб)
the canopy of the heavens (sky)
tiāngài
canopy; baldachin天。天圆如车盖覆於地上,故称。语出《淮南子‧原道训》:“以天为盖,以地为舆。”
примеры:
盖天下万物之萌生,靡不有死
for nothing lives which doesn’t die
蝗虫遮天盖地地飞来。
Саранча налетела тучей.
暴风雪铺天盖地而来。
The blizzard blotted out the sky and the land.
区域覆盖天线spot
beam antenna
我们坚持不了多久了,<伙计/小姑娘>。在我们打开突破口之后,天灾士兵就像开了闸的洪水一样涌了过来,真是铺天盖地!
Мы уже не справляемся, <друг/милая леди>. Когда они пробили брешь, шлюзы открылись. Плеть валит сюда бесконечным потоком.
你捅了马蜂窝,<name>。不断有石块从洞穴顶上落下,敌人铺天盖地而来,他们最强大的战士驾着被这个世界的烈焰包裹并扭曲的坐骑,向我们杀了过来。
Похоже, мы разворошили осиное гнездо, <имя>. Своды пещеры начинают рушиться! А их лучшие бойцы уже оседлали своих птиц, закаленных и оскверненных этим пылающим миром.
关于你卓绝战技的传闻已经铺天盖地。我建议你回去找训练师奥黛丽·伯恩赫普,寻求下一步指引。
Все только и говорят, что о твоих боевых навыках. Возвращайся к Одри Бернхеп за дальнейшими указаниями.
我们的阵地已经被淹没。亚基虫族铺天盖地涌来,我从来没见过那么多!
Мы еле удерживаем позицию. Акиры прибывают с невиданной скоростью!
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
原本抬头可见的月亮,已被铺天盖地的尘雾掩盖许久。 现今若见到月亮,所象征的是大气有所改变。
В одном стойком видении в небесах луна была скрыта от взора душащим туманом. И весь этот вид давал понять, что перемены грядут.