天若有情天亦老
tiān ruò yǒu qíng, tiān yì lǎo
если бы у неба были чувства, оно бы тоже состарилось
tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo
天倘若有情意,也会因悲伤而衰老的。常用以形容强烈的伤感情绪。也指自然法则是坞的。tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo
上天如果有感情,也会因哀伤而憔悴。形容伤感的气氛悲凄已极。
唐.李贺.金铜仙人辞汉歌:「空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水。衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。」
примеры:
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
Если бы у неба были чувства, небо тоже бы состарилось, на праведном пути среди людей много невзгод.
衰兰送客咸阳道 天若有情天亦老. 唐·李贺
Путника, что направлялся в Сяньян, провожали уже поникшие орхидеи, и Небо бы состарилось, коль способно было переживать
пословный:
天 | 若有 | 有情 | 情天 |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
1) будд. всё чувствующее, всё живое
2) чувственный; чувствительный, сентиментальный
3) любящий; любимый
|
亦 | 老 | ||
книжн.
также, тоже; и
|
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|