天资
tiānzī
природные качества (данные); дарование, одарённость, талант; призвание
tiānzī
см. 天分природный ум; природный способность; природные способности
资质。
tiānzī
[talent; natural endowment] 天赋; 资质
天资聪颖
tiān zī
天生的资质、禀赋。
三国志.卷二.魏书.文帝纪.评曰:「文帝天资文藻,下笔成章。」
三国演义.第四回:「而帝天资轻佻,威仪不恪,居丧慢惰,否德既彰,有忝大位。」
tiān zī
innate talent
gift
flair
native resource
dowry
tiān zī
natural gift; talent; natural endowments; flair:
天资聪颖 intelligent by natural endowments; endowed by nature with unusual intelligence
天资卓越 excellent naturals
native intelligence; aptitude; natural endowments
tiānzī
natural gifts/endowments/intelligence
他天资聪明。 He has high natural intelligence.
天赋;资质。
частотность: #30221
в русских словах:
задатки
天资 tiānzī, 天性 tiānxìng, 禀赋 bǐngfù, 禀性 bǐngxìng
талант
1) (природные данные) 天才 tiāncái, 天资 tiānzī, 才能 cáinéng; разг. (способность, умение) 才能 cáinéng
талантливость
才能 cáinéng, 天资 tiānzī
синонимы:
примеры:
从小就天资出众
с детства выделялся способностями
他天资聪明。
He has high natural intelligence.
她天资聪慧
Природа одарила ее умом
嘿,这里面的水可就深了,没个十年八年是玩不明白的,也就小爷天资聪慧…
Освоить это искусство непросто. Даже с моими врождёнными талантами мне понадобилось восемь лет практики, чтобы освоить базовую технику.
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。这些萨满熟忆寒霜的低语,更精通将之用于制敌的技艺。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. Эти шаманы помнят древние морозные заклинания и используют их, чтобы сковывать своих врагов во льду.
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。承载着面具下的不甘,憎恨人心的毒藤随呢喃蔓生而出。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. Под маской скрывается злая гримаса, а злобный шёпот плетётся словно отравленный плющ.
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰,其牵掣流风的能力,正是来源于黑暗晦暝的失落记忆。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. Их умение управлять потоками ветра проистекает из тёмных забытых воспоминаний.
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。同千古的顽岩相比,即使最年老的丘丘人也不过孩童,但记忆与经验引导它们获得了操使岩石的权能。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. В сравнении с тысячелетними горами эти старые хиличурлы всего лишь дети, но их опыт и воспоминания позволили им обуздать силу скал и камней.
然后因甘·黑荆棘就出现了。既年轻,天资又聪颖,还知道珍惜我稀有的药材。
Есть еще Ингун Черный Вереск. Умница и светлая голова - когда не тратит понапрасну мои ценные ингредиенты.
他们有些人还有很长的路要走,但他们大部分还很有天资。不过别告诉他们我这么说过!
Некоторым из них нужно еще много работать, но в большинстве своем они более-менее готовы. Только не говори им, что это мои слова!
你确实天资聪颖。我会把这些知识统统传授给你。
Ты достоин. Знания твои по праву.
要是拒绝了一位天资聪颖的学生来瞻仰我的杰作,那我今后还作什么导师呢?
Что ж, плохим бы я был ментором, если бы не дал потенциальному ученику хоть одним глазком взглянуть на мое творение!
然后黑棘氏的因甘就出现了。一位年轻,天资聪颖的学徒,知道珍惜我稀有的原料。
Есть еще Ингун Черный Вереск. Умница и светлая голова - когда не тратит понапрасну мои ценные ингредиенты.
他因天资聪颖从三年级跳到了五年级。
He skipped the fourth grade because of his aptitude.
他天资非常聪颖,真是幸运。
He was blessed with great talent.
他的天资有限,不太适合担任这项职务。
His endowments are limited, and scarcely fit him for this post.
他对弹钢琴没有什麽天资。
He doesn’t show much flair for the piano.
猎人,这样的魔法就是上天赋予的!踏足天资的领域...就连人类最灿烂的资产——语言,也无法将这样一个与生俱来的事物解释清楚。
Такая магия - это дар! Шаг в мир инстинктов... Даже членораздельная речь - возможно, величайшее благо человечества - не передаст нечто столь глубинное.
觉醒者,我确信你天资多样,但是你那舔自己眉毛或者完成其他“绝技”的本事可并不能让我开眼。
Я не сомневаюсь, что у тебя много талантов, пробужденный, но способность укусить себя за локоть или выполнить иной "невозможный" фокус не сильно меня впечатляет.
觉醒者,我相信你有天资多样。但是摇头晃脑或是完成其他“绝活”的本事可并不能让我开眼。
Я не сомневаюсь, что у тебя много талантов, пробужденный, но способность жонглировать собственным черепом или выполнить иной "невозможный" фокус не сильно меня впечатляет.