天霜的麻烦
_
В Скайриме неспокойно
примеры:
听说现在巨龙又在天霜现身了。这才是真正的大麻烦啊。
Говорят, в Скайрим вернулись драконы. Вот это уже серьезная проблема.
它们的确演变成一个大麻烦了。不过我来天霜不是为了屠龙。
От них много неприятностей. Но меня прислали в Скайрим не для битвы с драконами.
那个女人和她的梭默执法官只会给天霜的百姓带来麻烦。
Эта женщина и ее талморские юстициары принесли народу Скайрима только беды.
我听说裂谷城是天霜所有苦难的发源地。我希望在这别碰上什么麻烦。
Я слышал, в Рифтене нашло приют все самое худшее в Скайриме. Надеюсь, мы тут ни во что не вляпаемся.
пословный:
天 | 霜 | 的 | 麻烦 |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
сущ.
1) иней; покрытый инеем, заиндевелый
2) мороз, холод; зима; морозный, суровый
3) серебристый налёт, белый пушок (на фруктах); пудра, порошок 4) серебристо-белый цвет; белоснежный; сверкающий
5) поэт. год
6) вм. 孀 (вдова, вдовий)
7) крем; лосьон
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|