太好
_
больно хорошо
в русских словах:
больно
больно хорош! - 太好啦!
важнецкий
〔形〕〈俗〉=важный⑤解. Щи ~ие!白菜汤太好啦!
вертлявый
(непоседливый) 坐立不安的 zuò lì bù ān-de, 太好动的 tài hàodòng-de; (легкомысленный) 轻浮的 qīngfude, 轻率的 qīngshuàide
жирно
4) (无, 用作谓) 〈俗, 不赞〉太好; 太多, 过分
какой-никакой
【不定代词】〈俗〉不管怎样的,(尽管)不太好的
малина
не жизнь, а малина - 生活太好啦
объедение
〔中〕 ⑴〈旧〉贪食, 暴食. ⑵〈口〉极好吃的东西. Щи просто ~. 菜汤简直太好吃了。
подгулять
-яю, -яешь〔完〕〈俗〉 ⑴微醉. ⑵(不用一、二人称)〈口, 谑〉做得不太好, 不成功. Пирог у меня сегодня ~л. 今天我的馅饼烤得不怎么好。
сердобольничать
-аю, -аешь〔未〕〈口, 不赞〉过于心软; 心地太好.
улёт
太好了
примеры:
遗办法太好了
этот метод очень хорош
太好啦!
больно хорош!; как чудесный!
不太好吃,不至于不能吃。
Не вкусно, но не до такой степени, чтобы невозможно было есть.
她精神还不错,不过胃口不太好。
Настроение у неё неплохое, но совсем нет аппетита.
这支笔不太好,但我们得对付着用。
This pen is not very good, but we’ll have to make it do.
这录音的复制质量不太好。
Качество этой звукозаписи не очень хорошее.
你帮他的忙,真太好了。
It’s nice of you to help him.
这份稿子太好了,值得刊载。
This manuscript is so good that it deserves publication.
你的新工作听起来实在太好了
-- 工作有趣味,待遇高,时间短。有什么美中不足的地方吗? Your new job sounds too good to be true -- interesting work, high pay, short hours. Isn’t there any fly in the ointment?
实在太好了
very good indeed
他太好饮酒。
He is too fond of drink.
这出戏真是太好了。
Этот спектакль действительно хорош.
他的英语学得不错,只是发音还不太好。
Он неплохо выучил английский, только произношение пока не очень хорошее.
这个房间的空气流通不太好。
Эта комната плохо проветривается.
他最近的境况不太好。
His circumstances lately are not too good.
我的家境不太好。
My family financial situation is not too good.
我的写作不太好。
My writing is not very good.
以前我家生活不太好。
In the past, life was hard for my family.
尽管天气不太好,可是运动会却没有停下来。
Несмотря на то, что погода была плохая, однако соревнование все равно не остановили.
不太好的胃口
неважный аппетит
哎呀, 太好啦!
ох, как хорошо!
今天天气简直是太好啦!
сегодня погода просто прелесть!
嘿, 嗓子真是太好啦!
ай, ай, ай! какой голос!
电影太好了!
фильм во!
您恰好今天到来, 真是太好了!
Как хорошо, что вы приехали именно сегодня!
这场雨下得太好啦!
какой благотворный дождь!
这太好啦!
это великолепно!
啊, 太好啦!
ой, как хорошо!
这套服装做的可太好了!
костюм получился - сказка!
真是太好了!
прямо закачаетесь!
这座桥真是太好看了
не мост, а картина
菜汤简直太好吃了
Щи просто объедение
不怎么好; 不太好; 不太高明; 不是怎么了不起; 不很
не бог весть какой
不太好; 不是怎么了不起
не бог знает что
不太好的; 不是怎么了不起的
не бог весть какой; не бог знает что
不太好的, 不是怎么了不起的
Не бог весть какой; Не бог знает что
你太好了
ты очень добрый
您待我太好了哪里, 您可别这么说
вы ко мне слишком добры. полноте, бросьте вы так говорить
您待我太好了. 哪里(的话), 您可别这么说
Вы ко мне слишком добры. Полноте, бросьте вы так говорить
太好了; 很到位; 很棒; 不错
очень хорошо
太好了; 良谋; 良方; 良策; 好主意
хорошая идея
生活太好啦
не жизнь, а малина; не житье, а малина
我已经说过, 我和父亲关系不太好
я уже упомянул, что с отцом у меня не того
太好啦; 多么好
как хорошо
把想象得太好; 把理想化; 把…想象得太好; 把…理想化
в розовом цвете представлять кого-что
把 想象得太好
в розовом цвете представлять кого-что
把 看得太好
сквозь розовые очки смотреть на кого-что; в розовом свете видеть кого-что
把…理想化; 把…看得太好
в розовом свете видеть кого-что
把…理想化; 把…想象得太好
в розовом цвете представлять кого-что
把理想化; 把看得太好; 把…理想化; 把…看得太好
в розовом свете видеть кого-что; сквозь розовые очки смотреть на кого-что
把…理想化; 把…看得(想象得)太好
сквозь розовые очки смотреть на кого-что
这完全是您的好意; 您太好啦
это очень мило с вашей стороны
这完全是您的好意(您太好啦)
Это очень мило с вашей стороны
太好玩了
очень весело
- 小王今天情绪不太好,你知道为什么吗
- 吃醋了。
- 为什么吃醋了
- 她昨儿看见男朋友跟别的女孩子在一起吃饭了。
- 吃饭算什么事呀,犯不着吃醋!
- 吃醋了。
- 为什么吃醋了
- 她昨儿看见男朋友跟别的女孩子在一起吃饭了。
- 吃饭算什么事呀,犯不着吃醋!
- Сяо Ван сегодня в плохом настроении, ты не знаешь, что с ней?
- Ревнует.
- С чего бы это?
- Вчера увидела своего парня обедающим с одной девицей.
- И только-то! И ревновать-то не стоит!
- Ревнует.
- С чего бы это?
- Вчера увидела своего парня обедающим с одной девицей.
- И только-то! И ревновать-то не стоит!
这位女演员的演技实在是太好了!
Эта актриса действительно здорово играет!
他住院后一周又出院了。但是状况仍然不太好。
Он выписался из больницы через неделю с начала госпитализации. Но пока его состояние еще не очень.
修养不太好
плохое воспитание
简直不要太好吃了
до невозможности вкусно, крайне вкусно
你看上去不太好……
Ты выглядишь не очень...
你人也太好了吧。
Как это мило с твоей стороны.
喔,太好了。谢了!
О, просто отлично. Спасибо!
我得说,不太好。
Я бы сказал, что пока все плохо.
噢,遇到你真是太好了。谢谢你。
О, это просто чудесно. Спасибо.
觉得身子不太好。介意帮我看看吗?
Что-то мне не очень. Может, осмотрите меня?
再次取得资料区块,太好了。
Еще один блок памяти извлечен. Хорошо.
太好了。有任何发现都直接来找我。
Великолепно. Принеси мне все, что найдешь.
太好了,我以为我会无聊死。
И слава богу. Я уж боялся, что умру от скуки.
伊斯兰好斗分子杀害了埃及的和平制造者萨达特,而一名犹太好斗分子杀害了即将为以色列制造和平的拉宾。
Исламские боевики убили Анвара Садата – египетского миротворца, тогда как еврейский экстремист убил израильского миротворца Ицхака Рабина.
太好了,对。这些看起来像是……
Превосходно. Да. Думаю, они вполне сгодятся...
给我带5个护腕来,我想5个就足够了。阿布总是放错我的试剂和实验品,这方面它的名声可不太好。
Принеси-ка мне 5 браслетов, чтобы было с запасом. Мой Серво славится умением путать все реагенты и результаты исследований.
你认识他吗?他叫纳瑞安……哦,如果有人可以替我给他传个话,那就太好了。我一定要告诉他我的感觉!我知道这就是爱!就是这样的!
Ты его знаешь? Нарайн? Нарайн Причудень? О, как бы я была благодарна, если бы кто-нибудь доставил ему письмо от меня. Я просто должна рассказать ему о своих чувствах! Я знаю, это любовь! Я точно знаю!
去月亮井的路不太好找,但是如果你细心一点的话,应该不会迷路的。
Отыскать дорогу к колодцу очень трудно, но тот, кто ищет, тот всегда найдет.
有你这位<class>来帮忙就太好了!那些浑身上下粘糊糊的暗鳞鱼人竟然抢走了我的货!失心者把我的那些魔法货物偷走就已经够糟的了,现在可好,鱼人竟然把剩下的货物都抢走了!以后要怎么办才好!
Ох, <класс>, как хорошо, что ты здесь! Эти склизкие мурлоки захватили мой груз! Мало того, что все магические товары, которые я везла, разграблены Презренными, так теперь все остальное попало в лапы к мурлокам! Куда катится эта страна?!
太好了!我叫奔尼斯特拉兹,感谢你前来营救我。我已经放弃了求生的欲望……甚至想到自己会被这些亡灵天灾滋生的渣滓给吃了。是的——我说的是亡灵天灾。他们与野猪人达成了协议,你所看到的这些噩梦般的景象就是这个协议的结果。
Благодарю, что <спас/спасла> меня! Имя мне Белнистраз. Не хотелось бы закончить жизнь столь бесславно – быть сожранным одной из омерзительных тварей Плети. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>, Плеть вступила в союз с местными свинобразами.
啊,<name>,你是来向我报到的?太好了,雷矛部族需要各方面的支援!
А, <имя>, с докладом, да? Отлично, Грозовая Вершина должна использовать всех, кто годится хоть на что-нибудь.
“这里是维兹班恩!下一个传声盒在奥伯丁北部海岸上的某个地方。我的记性有时候不太好,不好意思!
"Бацбах у аппарата! Следующая Жужжалка находится к северу от Аубердина, прямо на берегу.
太好了,总算碰到一个不是要来吃了我的人了!
Ура! Наконец-то нашелся кто-то, кто не хочет меня съесть!
你说你愿意帮忙?太好了!我们首先需要建立起一个能够收集亡灵物质的设备,制造一台灵质提纯器!这可不是一项简单的工作,<name>。
Хочешь помочь? Великолепно! Первым делом нам придется добыть самую сущность смерти! Эктоплазматический дистиллятор будет нелегко построить, <имя>.
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
啊啊啊,有个真正能打的家伙真是太好啦……前几个礼拜我们除了弄几个囚犯来跟动物打之外啥都没有。这里的人都看烦了,看烦了你明白吗?
Наконец-то у нас <появился настоящий боец/появилась настоящая воительница>! Зрителям уже порядком надоело смотреть на вялых пленников и голодных зверей.
凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能前往法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。
Смерть Кельтаса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.
啊,太好了。他们终于派人来了。
Ну, наконец-то. Я уж думал, что нам никого не пришлют.
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
有效!太好了,有效!我的同志们终于可以得到安息了……
Получилось! Наконец-то мои товарищи смогут упокоиться...
太好了,<name>。我非常感谢你特意过来帮助我。
Здравствуй, <имя>. Спасибо, что <пришел/пришла> мне на помощь.
若是你能帮助我们解决这个问题,那可就真是太好了。
Я была бы весьма тебе благодарна, если бы нам в этом <помог/помогла>.
<name>,你能来帮忙真是太好啦。埃霍恩就躲藏在盘牙水库的洞穴中养精蓄锐,准备大干一场。大地之环已经派出了先遣队,但是凭他们的力量绝不可能战胜埃霍恩。
Хвала благим силам, <имя>, что ты здесь. В этой пещере затаился Ахун, собирая силы для нападения. Силы Служителей Земли уже выступили, но в одиночку им не справиться.
如果你愿意帮忙的话,就太好了。
Пожалуйста, помоги нам очистить эту местность от опустошителей.
我曾在古尔丹之手以东、巴尔里废墟周围的熔岩流附近见过大型魔火双帆龙。我要你从它们身上取回一个巨大的魔火胃囊。这东西不太好切下来,运气不好的话,你可能要多杀几只才能弄到合适的。加油!下一顿美餐就靠你了。
Видал я крупных деметродонов – восточнее Руки Гулдана, возле лавовых потоков, огибающих Руины Баари. Чего я хочу, это чтобы ты <доставил/доставила> мне потроха крупного деметродона. Возможно, тебе придется убить нескольких, чтобы найти именно такого, как я тебе описывал. Ищи, пока не найдешь. Кто-то из них явно предназначен мне на трапезу!
这个不幸的探险家显然最近的运气不太好。
Этому бедняге явно не повезло!
鱼人和豺狼人同流合污?太好笑了!现在,光杀掉他们是没有用的。混账东西实在太多了。
Мурлоки работают с гноллами? Обхохочешься! Ну, если их просто убивать – это не сильно поможет. Слишком уж их много.
我的意思是说,你能来真是太好了。
Я хочу сказать, что хорошо, что ты <пришел/пришла> тогда, когда <пришел/пришла>.
太好了,这正是我们所需要掌握的信息:暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。起码那是我们所掌握到的情报。
Только этого нам не хватало. Гурубаши используют змей в своем наступлении. Что ж, хорошо, что мы хотя бы об этом знаем.
我们正在尽全力抵御那些巨魔,如果你能多少提供一些帮助的话那就太好了。
Мы изо всех сил стараемся выстоять против этих троллей. Но нам пригодится любая помощь.
要是你能冒着炮火冲到船上去,那就真的真的太好了。上面有个刻薄的老工头在朝其他水手发号施令,我敢说,如果你把他揍一顿,或是干脆杀掉,他们就会停止炮击了。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
怎么形容呢,一只巨大的海兽猛烈地撞击甲板,于是我跌入海中,差点没被淹死……感觉不太好!
Как бы это сказать... Учитывая, что меня утащило прямо с палубы нашего судна какое-то огромное морское чудище и бросило в море... бывало и получше!
嘿,新来的<哥们/妹子>!看到你在宴会后还活着,真是太好了!恭喜你完成了第一个试炼!
А, <новенький/новенькая>! Хорошо, что тебе удалось выжить на этом пиру! Первое испытание завершено!
没能用上真是太好了,不过我们还是可以利用回收直升机返回军械库。
Хорошо, что они не понадобились, но прокатиться с ветерком до оружейной было бы неплохо.
没能用上真是太好了,可我们还是可以用它们来召唤坐骑,返回炮塔。
Хорошо, что они не понадобились, но прокатиться с ветерком до артиллерийской башни было бы неплохо.
嘿,朋友,你来了啊!这太好了,朋友!
Хей, дружище, ты тут! Это хорошо!
看到你毫发无伤真是太好了,<name>。艾苏克也一样。
Смотрю, <имя>, у тебя все кости пока целы. Как и у Зака.
你好啊指挥官,在这遇见你真是太好了!
Здорово, командир! Вот уж кого не ожидал тут повстречать!
有你在真是太好了,<class>。如果你想加入战斗的话,我正好需要更多的人手,去剿灭在金色阶梯上建立营地的魔古族。
Хорошо, что ты с нами, <класс>. Если хочешь присоединиться к битве, мне как раз нужен кто-то, чтобы очистить Золотую лестницу от нападающих могу.
快点回去,我真是太好奇了。
И возвращайся поскорее, мне очень интересно узнать о результатах.
你在这儿真是太好了!
Хорошо, что ты здесь!
再次见到你真是太好了,勇士。
Рад снова видеть тебя, <воитель/воительница>.
你能及时赶到真是太好了。
Ты очень вовремя.
太好了,<name>,这是我们的好机会!
Хорошо, <имя>. Это наш шанс!
哦……太好了!一位<class>!你能帮帮我吗?
Ой... Отлично! Это же <класс>! Ты мне поможешь?
日记本的主人总是把它们带在身上,所以事情恐怕不太好办……
Командиры со своими дневниками почти не расстаются, так что придется попотеть, чтобы их добыть...
看到你真是太好了!
О, вот уж кого я рад видеть!
太好了,你来得非常及时,<name>。
Ты как нельзя более вовремя, <имя>.
这么说钩锤有大量多余的枪械,是吗?太好了!我忍不住想,“如果把它们放头上会怎样?”
Значит, у Дрека скопилась целая куча ружей, так? Прекрасно! Я тут подумал: а что, если закрепить ружье на голове?!
<name>,你在这里真是太好了。我承认,我一直在背着你进行一项秘密工作。那就是:石皮皮革挽具!这件护甲堪称艺术品,现在我们只需要找到配得上它的坐骑。
<имя>, как здорово, что ты здесь. Пора сказать тебе: мне пришлось хранить это в тайне, но сейчас работа окончена. Итак, перед тобой упряжь из твердокаменной кожи! Осталось найти скакуна, для которого не жалко такой красоты.
如果你能和我一起前去寻找就太好了,$p。
Буду весьма признателен, если ты составишь мне компанию, $p.
你没受伤真是太好了,<name>。纳兹米尔已经是噩梦一般的地方了,但你还活得好好的。
Хорошо, что ты <вернулся/вернулась> в целости и сохранности, <имя>. В Назмире полно кошмаров, но, кажется, ты с ними справляешься.
太好了!
Прекрасно!
泽姆兰在他藏匿财宝的岛上放了一面铜锣,任何船员都可以敲响它来挑战泽姆兰。我只见过一个姑娘勇敢地敲响了那面锣,但她的下场可不太好。
Землан поставил гонг в самой верхней точке своего острова сокровищ, чтобы любой мог вызвать его на поединок. Я помню всего одну храбрую деваху, которая это сделала, и для нее это закончилось плохо.
太好了!我的力量回来了,是时候去打倒尤洛克了。他以前曾是一只高贵的野兽,你懂的,体型壮硕,力量强大。
То, что надо! Сила полностью вернулась. Мы готовы убить Урока. Когда-то он был благородным ящером. Большим, сильным.
你握着伊米隆国王之剑,心想要是这名勇猛无匹的战士能加入你的阵营那就太好了。
Взяв в руки меч короля Имирона, вы вдруг понимаете, каким могучим союзником он бы мог стать.
太好了。如果我们要离开这里,就得和纳迦以及海巨人周旋。
Так. Если мы хотим выбраться отсюда, надо будет проскользнуть мимо наг и морских великанов.
你来真是太好了。蛇人正在进攻多瓦萨。
Хорошо, что ты <пришел/пришла>. Долвату атаковали двуногие змеи.
泰罗索斯派出了一支部队来帮助我们获得战锤,我的一些部下也会在那里与我们汇合。不过,我觉得即使如此,我们的力量也还是不够。你能帮忙真是太好了。
Тиросс выделил нам в помощь отряд; силы моего ордена также сразятся вместе с нами за молот, но боюсь, этого будет недостаточно. Хорошо, что ты будешь с нами.
能再次见到你真是太好了,$p。
Рад встрече, $p.
对于一个生产设施来说,这里的防御布置地也太好了吧,你说呢?
Для производственного объекта это место уж слишком хорошо охраняется, тебе так не кажется?
维克雷斯勋爵马上到?太好了!
Лорд Уэйкрест уже спускается? Прекрасно!
看到你的伙伴平安归来真是太好了。
Рад видеть, что твой товарищ цел и невредим.
你同意了吗?太好了!
Идет? Отлично!
“钩子”的脑子不太好使,我跟你说。一群鲨鱼团结合作……放屁!
У старшины совсем крыша поехала, зуб даю. Чтоб акулы, да действовали сообща... пф!
今天我正在寻找一种特殊的弹药,一种具备燃烧属性的弹药。如果你能帮忙找到这些东西的下落就太好了。
Сегодня я ищу особый тип боеприпасов – с зажигательными свойствами. Мне бы очень пригодилась твоя помощь в их поиске.
哦,太好了!你还在!
О, отлично. Ты еще здесь!
我们运气太好了。密函表示,在佐巴尔废墟会有一场会面,塔兰吉公主、洛坎、艾蕾尔和鲜血王子德利文都会参加。
Нам повезло. В послании говорится о встрече в руинах Зобала, на которой будут присутствовать Таланджи, Рокхан и кровавый принц Древен.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能打听到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы. К тому же это хорошая возможность изучить местность.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能了解到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы – к тому же это будет хорошая возможность изучить местность.
如果你能给我带来一些新鲜的香料里脊,那就太好了。这样我就能把它们送到军需官那里去了。
Если принесешь мне несколько свежих порций филе с приправами, я с радостью передам их офицерам снабжения.
也许那里还有其他的幸存者。你能帮帮忙吗?如果我的朋友们还有能活下来的,那就太好了。
Но кто-то, может быть, еще жив. Ты поможешь? Я была бы рада, если бы хоть кто-то из моих друзей остался в живых.
如果你在水里碰到鲶鱼群的话,那就太好了。这样我就能把它们送到仓库里去了。
Если у тебя вдруг окажется много мяса сома, с радостью отправлю эту рыбу на наши склады.
我很惊讶,你竟然安然无恙,真是太好了!干得不错。
Ого, тебя не порвали на кусочки! Какой приятный сюрприз. Молодец.
噬渊行者!能在这儿见到你真是太好了。
Пилигрим! Какое счастье, что ты здесь.
我想我们应该用得上它,毕竟投射物在水里效果不太好,不过……
Думаю, эти шипы нам пригодятся. Под водой от метательных снарядов мало толку, но теперь...
噢,你能来真是太好了。我们遇到麻烦了!
Я так рад, что ты здесь. У нас проблема!
你能来真是太好了,<name>。
Как хорошо, что ты здесь, <имя>.
哦,<name>!你愿意来真是太好了。直接上场吧,这可是增加经验的绝佳方式!
Ага, <имя>! Спасибо, что <вызвался/вызвалась>. К чему готовиться заранее, когда можно набраться опыта сразу в деле!
你应该能在暗影界各地找到可塑的血肉。其他一些部件可能不太好找。
Податливую плоть можно легко найти по всем Темным Землям. Некоторые другие составные элементы кадавров найти сложнее.
能看到你真是太好了,我们现在遇到了非常棘手的情况……
Ох, как же здорово тебя видеть! У нас тут тяжелая ситуация...
你和卡达林能顺访真是太好了!这些林鬼都疯了!
Как хорошо, что вы с Кадарином проходили мимо! Эти спригганы с ума посходили!
太好了!这正是我上周钓鱼时弄丢的图纸。这些图纸与我的原型设备完全对应。拿上这个高能炉,把它安装在我们的其中一艘舰船上。这可以让我们突破海上封锁,扩大我们的德拉诺海域的控制范围。
Да! Это те самые чертежи, которые я потерял во время рыбалки на прошлой неделе. Мой опытный образец им полностью соответствует. Возьми горнило и установи его на одном из наших кораблей. С его помощью мы прорвем морскую блокаду и расширим свое влияние на морях Дренора.
欢迎!看到熟人回到达拉然,真是太好了。你跟伊尔蒂、瓦妮萨还有我在诺森德就认识了,还记得吧?
Добро пожаловать! Приятно увидеть в Даларане знакомые лица. Возможно, ты помнишь меня, Ильдину и Ванессу – мы с тобой встречались в Нордсколе.
你来得太好了。我们遇到一个问题,希望能在大法师回来之前尽快解决。你愿意帮个忙吗?
Ты <появился/появилась> очень кстати. Мы столкнулись с одним небольшим затруднением, и хотелось бы решить его до возвращения верховного мага. Не желаешь помочь?
$p?见到你真是太好了。
$p? Как же я рад тебя видеть.
太好了,总算碰到一个不是要来吃了我的人了!
我正愁没人来帮我对付这儿的怪物哪,<兄弟/小姐>,你看来就挺合适。
棘齿城一个叫麦伯克·米希瑞克斯的地精需要弄些睡菜叶……或是别的什么东西来做药剂,说实话我不在乎他做什么,反正他给的报酬不错,而我又正巧熟悉这个沼泽,所以我就来了。
倒霉的是还没找到睡菜,我就被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。
我正愁没人来帮我对付这儿的怪物哪,<兄弟/小姐>,你看来就挺合适。
棘齿城一个叫麦伯克·米希瑞克斯的地精需要弄些睡菜叶……或是别的什么东西来做药剂,说实话我不在乎他做什么,反正他给的报酬不错,而我又正巧熟悉这个沼泽,所以我就来了。
倒霉的是还没找到睡菜,我就被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。
Ура! Наконец-то нашелся кто-то, кто не хочет меня съесть!
Не могу отбиться от тутошнего зверья, а ты, <парень/подруга>, как раз мне в этом и поможешь. Гоблину из Кабестана по кличке Мебок Миззрикс нужны листья болотного боба для зелья или еще какой надобности, – меня это, честно говоря, не колышет: он неплохо платит, а я неплохо знаю болота, потому и впрягся.
Вот только не успел я еще найти эти листья, как меня уже окружили. Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать для Мебока эти листья.
Не могу отбиться от тутошнего зверья, а ты, <парень/подруга>, как раз мне в этом и поможешь. Гоблину из Кабестана по кличке Мебок Миззрикс нужны листья болотного боба для зелья или еще какой надобности, – меня это, честно говоря, не колышет: он неплохо платит, а я неплохо знаю болота, потому и впрягся.
Вот только не успел я еще найти эти листья, как меня уже окружили. Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать для Мебока эти листья.
你做到了?太好了。我一直在等待你来帮忙。现在你就需要去跑一趟了。
穿上这个,然后去找那个药剂公司的头领汉摩尔。这套服装里的纸能够保护你免受他们化学药剂的伤害。记得及时使用这种中和剂,明白吗?
穿上这个,然后去找那个药剂公司的头领汉摩尔。这套服装里的纸能够保护你免受他们化学药剂的伤害。记得及时使用这种中和剂,明白吗?
Непросто было меня найти, да? Ну да ладно, пора действовать. Сейчас или никогда.
Возьми этот набор и отправляйся вглубь крепости, чтобы передать документы главе этой мерзоносной фармацевтической корпорации, Хаммелу.
В сундучке лежат сами бумаги и некоторые нейтрализаторы газов. Они защитят тебя от любых неприятных сюрпризов, которые могут встретиться на пути.
Возьми этот набор и отправляйся вглубь крепости, чтобы передать документы главе этой мерзоносной фармацевтической корпорации, Хаммелу.
В сундучке лежат сами бумаги и некоторые нейтрализаторы газов. Они защитят тебя от любых неприятных сюрпризов, которые могут встретиться на пути.
好吧,我有一项合法并且重要的任务要交代你。我们要唤回南面草场上的科多兽。索基佐格将军很快就要带领军队前往赤脊山。要是没有科多兽载我,我会掉队的。
靠近科多兽并吹响这支号角,它就会主动返回营地了。
你得仔细点。科多兽的脾气有时候会不太好,揍它们一顿就会听话了。
靠近科多兽并吹响这支号角,它就会主动返回营地了。
你得仔细点。科多兽的脾气有时候会不太好,揍它们一顿就会听话了。
Итак, у меня для тебя есть действительно важное задание. От тебя потребуется переправить кодо с пастбищ на юг. Генерал Торгизог сказал, что скоро мы выходим в Красногорье, и так кодо не будут нас обременять в пути.
Будь <внимателен/внимательна>! Порой кодо начинают своевольничать, тогда их нужно немного подстегнуть, чтобы поставить на место.
Будь <внимателен/внимательна>! Порой кодо начинают своевольничать, тогда их нужно немного подстегнуть, чтобы поставить на место.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск