失事地点
shīshì dìdiǎn
место аварии, место крушения
место аварии; место лётного происшествия
в русских словах:
аварийный приводной радиомаяк
应急导航无线电电信标,失事救援定位信标(装在飞机上的无线电信标,失事时能自动发出信号,以便救援人员确定飞机失事地点)
примеры:
平整失事地点机场推土机
аэродромный бульдозер для расчистки места аварии
在失事地点跟奈丝见面
Встретиться с Несс у места крушения
如果没人站出来为这家酿造厂做点事,我们将永远地失去它。还有我们那悠久的家族历史——和藏酒——都会被糟蹋的。
Если о хмелеварне никто не позаботится, мы ее потеряем. А ведь в ней столько фамильных реликвий – да и пива, что терять ее никак нельзя.
肇事地点
место происшествия
庄重地点点头,告诉她你对她丧失主人很遗憾。
Кивнуть с серьезным видом и сказать, что вы соболезнуете ее утрате.
出事地点聚集了一群人。
A crowd gathered at the scene of the accident.
“失去家人是很困难的,”她严肃地点点头。“不过我们都失去过很亲近的人,有些人还不止一次。”
Потеря члена семьи — это всегда тяжело, — печально кивает она. — Но мы все теряли близких. Некоторые не раз.
听了你的故事后,玛格睁大了眼睛,赞赏地点点头。
Марг слушает вас, широко раскрыв глаза, и кивает.
海岸防卫队很快地就赶到出事地点,救起全部的船员。
Отряд береговой охраны быстро прибыл на место происшествия, и спас весь экипаж.
“小心点,看来我们碰上事儿了。”他向你会意地点点头。
«Аккуратно. Напряженная ситуация». Он со знанием дела тебе кивает.
пословный:
失事 | 地点 | ||
1) потерпеть аварию, разбиться; крушение, авария, катастрофа
2) допустить оплошность (промах)
|
[географический] пункт; точка; место
|