失事
shīshì
1) потерпеть аварию, разбиться; крушение, авария, катастрофа
2) допустить оплошность (промах)
shīshì
потерпеть крушение; авария; катастрофапотерпеть аварию; терпеть аварияю; аварийная обстановка; грубый отказ; терпеть крушение; терпеть аварию о ЛА; терпеть аварию
shī shì
发生不幸的事故:飞机失事。shīshì
(1) [hold things up]∶误事; 失败
吾令汝同马谡守街亭, 汝何不谏之, 致使失事?--《三国演义》
(2) [(have an) accident]∶发生意外事故, 产生不幸后果
飞机失事
shī shì
1) 误事。
汉.黄石公.素书.安礼:「饥在贱农,寒在堕织,安在得人,危在失事,富在迎来。」
三国演义.第七十回:「吾弟自来饮酒失事,军师何故反送酒与他?」
2) 发生意外的事故。
初刻拍案惊奇.卷二十二:「州牧几日前曾见这张失事的报单过,晓得是真情。」
shī shì
(of a plane, ship etc) to have an accident (plane crash, shipwreck, vehicle collision etc)
to mess things up
shī shì
fatal accident; crash; wreck; wreckage; have an accident:
汽车失事 a car accident; a road accident
飞机失事 aviation accident; aeroplane crash
shīshì
1) have an accident
一百人在这次飞机失事中丧生。 One hundred people lost their lives in the plane crash.
2) mismanage
fatal accident; shipwrecked
1) 处事失误。
2) 指战事失败。
3) 发生不幸的事故。
частотность: #23133
в русских словах:
аварийность
事故 shìgù; 事故率 shìgùlǜ; 失事 shīshì; 遇险 yùxiǎn
авария
失事 shīshì, 事故 shìgù; (несчастный случай) 遭难 zāonàn; (автомобильная) 碰撞 pèngzhuàng; (на море) 海损 hǎisǔn; 紧急状况
из-за аварии в цехе вспыхнул пожар - 车间失事起火
катастрофа
失事 shīshì, 事故 shìgù; (бедствие) 灾祸 zāihuò; (трагедия) 悲剧 bēijù
железнодорожная катастрофа - 火车失事
срываться
4) перен. разг. (не удаваться) 失败 shībài; 失事 shīshì; 垮台 kuàtái
синонимы:
примеры:
车间失事起火
из-за аварии в цехе вспыхнул пожар
火车失事
железнодорожная катастрофа
三男一女因为飞机失事困在无人的岛上。
В результате авиакатастрофы трое мужчин и женщина оказались на необитаемом острове.
一名紧急情况部前职员在失事降落的A321客机上协助乘客疏散。
Экс-сотрудник МЧС помог эвакуировать пассажиров с аварийно севшего A321.
汽车失事
дорожно-транспортное происшествие
在山上搜索失事飞机
comb the hills for the crashed plane
他险些在飞机失事中遇难。
он чудом не погиб при авиакатстрофе
失事船只(飞机等)的遗骸
remains of a wreck
他在那次飞机失事中遇险身亡。
Он погиб в этой авиакатастрофе.
一百人在这次飞机失事中丧生。
В этой авиакатастрофе погибли 100 человек.
飞机失事的恶耗很快传开了。
The sad news of the plane crash spread quickly.
失事损失赔偿
возмещение ущерба в случае аварии
失事直升机
разбившийся вертолёт
失事抢救人员
аварийно-спасательный персонал
失事救援定位信标(装在飞机上的无线电信标
аварийный приводной радиомаяк
1. 未知框(指不知内部结构如何, 但能借以完成一定计算任务的装置或数学方法)2. 黑匣子(置于坚固的盒中用以纪录飞行资料的电子仪器, 飞机失事后可据以判断事故原因)
блэк бокс
撞地瞬间(在失事时)
момент удара о землю (при катастрофе, аварии)
失事时的救生(措施)
выживание при аварии
机内蒙皮凿口处(用于失事飞行器救险)
прорубаемая изнутри часть обшивки
机外蒙皮凿口处(用于失事飞行器救险)
прорубаемая снаружи часть обшивки
破散部分(飞行器失事时的)
разбросанные части (при аварии летательного аппарата)
失事, 遇难(指飞行器)
терпеть аварию о ЛА
着陆(时)失事, 降落(时)失事
трпеть аварияю на посадке ри посадке
失事回收记录数据(飞机失事时能保存下来的机上仪表记录数据)
сохраняющиеся при аварии летательного аппарата записьи бортовых приборов
飞行器破片分析(调查失事原因)
анализ обломков летательного аппарата
冷却剂丧失事故)
авария с потерей теплоносителя АПТ
冷却剂丧失事故后保护)
защита после аварии с потерей теплоносителя
(船舶)遇险的, (船只)失事的
потерпевший аварию
(飞行)事故率, (飞行)失事率
частота лётных происшествий
{飞行}失事率
частота лётных происшествий
失事时的救生{措施}
выживание при аварии
降落{时}失事
потерпеть аварию при посадке
飞机失事,无一人生还
Никто не выжил в авиакатастрофе
失事抢救人员(机场的)
аварийно-спасательный персонал (на аэродроме)
散落部分,破散部分(飞行器失事后)
разбросанные части (при аварии летательного аппарата)
平整失事地点机场推土机
аэродромный бульдозер для расчистки места аварии
往北方走,你可以在海岸边找到一艘失事的船,那一带到处都是软壳蚌肉。如果你给我带回来十块软壳蚌肉,我也会给你一些回报。
На север отсюда, неподалеку от берега, есть потерпевший крушение корабль: так вот, вокруг него эти моллюски так и кишат! Принесешь мне 10 кусочков мяса моллюска – а взамен я тебе дам кое-что полезное...
不幸的是,那里遍地都是人类的幽灵,都是些失事船只的船员,以及没有认识到自己已经死了的家伙。
К сожалению, там полным-полно людских призраков, членов экипажей затонувших кораблей и прочих, еще не осознавших, что они уже умерли.
不过,我听到传言说,东南面遗忘海岸一带的失事船只残骸中有着大量的宝藏。
Однако до меня дошли слухи, что в местах кораблекрушений на Забытом взморье к юго-востоку отсюда можно найти затонувшие сокровища.
我们需要医疗物资来救助伤患,但我们的补给箱在失事时都散落在现场了。如果你能找到一些补给箱,我会非常感激。
Чтобы заняться ранеными, нам нужны медикаменты, а ящики с ними разбросало во все стороны во время крушения. Если тебе удастся найти их и принести мне, моя благодарность будет безграничной.
给,把这份专利申请书交给卡拉兹工坊的卡拉兹船长。他从飞艇失事中幸存了下来,因此多半急于寻求新的商机。
Вот, отнеси-ка эту заявку на патент капитану Психхо в Психходельню. Он пережил крушение своего дирижабля, так что теперь наверняка ищет новые идеи для бизнеса.
我听说你们在离开塔纳安丛林的途中劫持了一艘船并且失事了。
Я слышал, на пути из Танаана ты <угнал/угнала> корабль и <разбил/разбила> его.
就像我爸爸常说的那样——失事者的船只残骸,正是地精的工作车间。
Как любил говорить мой папаша: "Что человеку хлам, то гоблину сокровище".
船只失事的海盗船员,总会想方设法再搞一艘。
Пиратская команда без корабля — это команда, которая пойдет на все, чтобы его добыть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
失事位置信标
失事位置信标应急无线电导航台
失事保险
失事信号
失事信标
失事倾差
失事偏航
失事区
失事后果因素
失事后求生情况
失事地区
失事地区, 遇难地区灾区
失事地点
失事坠毁
失事定位信标
失事定位无线电信标
失事客机
失事应急发动机
失事抢救人员
失事抢救车
失事报告
失事报告, 事故报告
失事指示信号
失事损失赔偿
失事救援信标
失事救援方位信标
失事救援车
失事时能自动发出信号
失事毁机
失事浮起
失事率
失事现场
失事的旅行者车队
失事着陆撞击
失事着陆撞地
失事舰艇
失事船
失事船舶
失事船船员
失事记录
失事记录, 事故记录
失事调查报告
失事起火危险
失事车队
失事邮包
失事飞机
失事飞机定位信标
失事飞机救援
失事飞机救援车
失事飞机火灾救援
失事飞机的残骸
失事飞行器
失事飞行器, 遇难飞行器
похожие:
坝失事
船失事
舰船失事
丢失事故
山区失事
废时失事
降落失事
飞行失事
船只失事
海上失事
船舶失事
航空失事
空间失事
火车失事
触礁失事
轮船失事
预防失事
费时失事
故障失事
着陆失事
高空失事
空中失事
坐失事机
飞机失事
干冒失事
船只失事点
遭难失事船
航空器失事
降落时失事
宇宙中失事
大漏失事故
船舶的失事
着陆时失事
直升机失事
无过失事故
飞机失事得救
转船失事记录
飞机失事火灾
潜艇失事浮标
工时损失事故
保护失事地点
飞行失事保险
国际失事信号
顶起失事飞机
给水丧失事故
营救失事船只
航空失事得救
清理失事飞机
增加损失事项
收拾失事飞机
调查失事地点
飞机失事幸存
无过失事故因数
自转状态下失事
载热体流失事故
冷却剂丧失事故
沉船, 失事船
着陆失事飞行器
引起失事的故障
飞机失事遇难者
飞行器失事位置
冷却剂流失事故
飞机失事飞机失事
着陆事故着陆失事
飞机失事救援作业
飞机失事中的乘务员
宇宙飞船失事遇难者
飞机失事中的驾驶员
最大冷却剂丧失事故
机械失事地点报位器
冷却剂丧失事故后保护
冷却剂流失事故后保护
船舶失事, 船舶遇难
顶起失事飞机的气动设备
防止失事和发生故障的措施
坠颤地点失事地点失事现场
飞机失事幸存, 飞机失事得救
应急着陆撞地, 失事着陆撞地
清理失事飞机, 收拾失事飞机
应急着陆时撞击, 摔机着陆时撞击, 失事着陆撞击