奇怪的现象
пословный перевод
奇怪 | 的 | 现象 | |
1) странный, необыкновенный, причудливый
2) удивление, изумление
3) удивляться, изумляться
|
явление; феномен; категория, проявление, признак
|
в русских словах:
странный
странное явление - 奇怪的现象
в примерах:
奇怪的现象
странное явление
这些港口居然被钢铁部落遗弃了,真是个奇怪的现象,不过我们的斥候报告说前方还有一些麻烦。
Железная Орда покинула причал, что довольно странно. Впрочем, нас уже ждут другие неприятности.
这些奇怪现象也许有符合自然法则的解释。
There may be a physical explanation for these strange happenings.
酋长大人派我们去调查阿塔哈卡神庙中发生的奇怪现象。
Вождь послал нас разузнать, что творится в Храме АталХаккара.
在我了解到是什么样的巫术导致了焚木村的奇怪现象之后,我也就算是了解透彻了。白天,那些农夫们都是好端端的人。但太阳一落山,他们就变成了月怒狼人。
У меня будет полная информация, когда я узнаю, какие чары служат причиной странностей, происходящих в деревне Погребальных Костров. Днем живущие там крестьяне выглядят по-человечески. Но когда солнце заходит, деревенский люд превращается в воргенов Лунной Ярости.
可能听起来很奇怪——不过我也在那里。海岸上的教堂因为一个音频空间的异常现象产生了震动。可能是灰域,或者也许跟无线电波有关……
Звучит странно, но я при этом присутствовал. Церковь на побережье вибрировала от аудиопространственной аномалии. Возможно, это связано с энтропонезом, а может — с радиоволнами...
我觉得我可能冗言∗和∗赘语都有——我会想象奇怪的东西,而且还会打寒颤。
По-моему, я связан с обеими: я представляю всякое странное ∗и при этом∗ у меня бывают особые мурашки.
“天空出现奇怪的光芒。农民说是凶兆。”
"Странное зарево на небе. Мужики говорят, это плохой знак".
我知道你会觉得我们是吃了些奇奇怪怪的蘑菇。承认世界远比你想象中的有趣很难,嘲笑别人显然要容易得多。
Знаю, вам кажется, что я наелся грибов. Куда проще над кем-то поиздеваться, чем признать, что мир, возможно, интереснее, чем казалось.